Format : Vocal Score
SKU: HL.238320
12.0x16.5x0.65 inches.
Symphony No. 2 began its life as Pozcatek, a 'Michael Nyman Band' 'soundtrack' that was written for the Michael Nyman Band to accompany a selection of sequences from post-war Polish films that Nyman selected and edited in 2009. That work has already been networked a Pozcatek for piano trio (recorded by the Fidelio Trio for MN Records) and a song cycle 'Ex Votos Songs' with texts transcribed from Mexican Ex Votos, hence the possibly subtitle for this symphony: Ex Photos. The symphony, which was completed in 2013, consists of four interconnected movements and is Arranged for orchestra. Duration of approximately: 28 minutes.
SKU: PR.111403210
UPC: 680160687947.
With an original text by the composer, Nkeiru Okoye’s WE MET AT THE SYMPHONY is a monodrama in three songs for soprano and string quartet or piano. The songs tell the story of a Black woman surprised to find a Black man in the sea of white faces at an orchestra concert, their subsequent romance, and her struggle to trust another Black man after betrayal and heartbreak. Okoye’s poignant, insightful, and sharp-witted poetry is set to dramatic and striking music that blends sensibilities from jazz, Broadway, and contemporary classical styles, with an unforgettable solo role for the soprano.
SKU: PR.111403200
UPC: 680160687930.
SKU: HL.49045992
ISBN 9790001203708. UPC: 842819100218. 8.0x11.5x0.418 inches. German. Lieder Der Verganglichkeit 3 Soloists (SMezBar), Mixed Choir and Orchestra Study Score.
The form of this work is not so much based on the classical symphony, but is closer to a song cycle structure which has now grown toinclude 13 movements for choir and orchestra. The Romantic characteristics and form of the 8th Symphony are both reminiscent of Gustav Mahlers choral symphonic works and his Lied von der Erde. Krzysztof Penderecki here extends and augments his expressive musical material, for example through cluster techniques and glissandi, possibilities which he has been systematically exploring since the 1950s. He has compiled the texts from poetry by Eichendorff, Rilke, Brecht, Kraus, Hesse, Goethe, Bethge and von Arnim on the theme of forests and trees, which has long been close to his heart as demonstrated by his private arboretum near Luslavice ('my personal Ithaca') containing over 1500 species of trees.
SKU: CF.CY305
ISBN 9780825898709. UPC: 798408098704.
When you are a prodigy, you should study with the best. For Lukas Foss (born Lukas Fuchs), this meant studying orchestration with Felix Wolfes, composition with Noel Gallon, and even flute with Louis Moyse. In 1937, his family moved to the United States, the family name became Foss, and young Lukas would attend the Curtis Institute of Music in Philadelphia, where he would meet fellow classmate Leonard Bernstein. This led to a lifelong friendship of mutual admiration-Bernstein would conduct the world premiere of Time Cycle, and Foss would conduct the premiere of Symphonic Dances from West Side Story. Time Cycle would garner the New York Music Critics Circle Award for 1961 and be hailed as a true masterpiece of American music. Sony Classical has included the premiere recording by Leonard Bernstein and the Columbia Symphony Orchestra with soloist Adele Addison in their remastered series Bernstein Century.
SKU: HL.48022787
Heinios Symphony No. 2 'Songs of Night and Love' is reminiscent more of a song cycle; it has a baritone soloist in each of its movements. The texts are based on sensual poems by Lassi Nummi. Night or love, or both together are fundamental themes running throughout the symphony. Its dream-like landscapes are dominated by quiet and lyrical tones but the finale has the heat of dark Mediterranean nights.
SKU: FG.55009-541-0
ISBN 979-0-55009-541-0.
Heinio's Symphony No. 2 'Songs of Night and Love' is reminiscent more of a song cycle; it has a baritone soloist in each of its movements. The texts are based on sensual poems by Lassi Nummi. Night or love, or both together are fundamental themes running right through the symphony. Its dream-like landscapes are dominated by quiet and lyrical tones but the finale has the heat of the dark Mediterranean nights.
SKU: FG.55011-588-0
ISBN 9790550115880.
I wrote my First Symphony while studying in the United States in 1955, but the work has since undergone two substantial changes. The original four-movement structure changed into a two-movement structure in 1988, with an expansive, Romantic and pathos-laden principal movement followed by a grotesque and ironic scherzo. This version seems to owe something to Dmitri Shostakovich, one of the idols of 1950s Modernism in Finland. Later I found that the structure was out of balance, and in 2003 I added a lyrical slow movement (Poetico) between the two existing ones. In order to preserve the 1950s spirit of the original work, I based the slow movement on solo song written around the same time (third movement from the song cycle Die Liebenden).
SKU: HH.HH512-SOL
ISBN 9790708185222.
Symphony No.63 La Roxelane the first movement of which re-employs (with reduced instrumentation and some structural adjustment to conform to its new symphonic setting) the overture to Haydn’s opera Il mondo della luna which was originally composed for the 1777 season at Esterháza. The second movement, headed Roxelane Allegretto, is a set of variations on the French melody La Roxelane which reveals itself as an early example of the composer’s favoured double-variation form of contrasting major and minor key sections. Roxelane herself is the leading female character in Les trois sultanes, a stage play by Charles Simon Favart performed by Karl Wahr and his theatrical troupe in a German translation at Esterháza in that same year with (we assume) incidental music by Haydn. The Menuetto and concluding Finale Presto of the symphony were newly-composed and do not (as far as we know) make use of re-cycled theatrical music.
SKU: HL.267053
ISBN 9781540023162. UPC: 888680733841. 12.0x17.25x1.154 inches.
This work was commissioned by the Shanghai Philharmonic Orchestra in honor of the 70th anniversary to the end of World War II and the Second Sino-Japanese War. The work runs for 50 minutes and is divided into two halves, with the first half being an instrumental cycle and the second half a vocal one. Instrumentation: SATB Chorus: 2+1.2.2.2: 4.3.3.1: Timp.Perc(4).Pno(dClst).Hp:Str(16.14.12.10.8 min).
SKU: BA.BA10983-85
ISBN 9790006565627. 32.5 x 25.5 cm inches. Key: G major.
Claude Debussy had difficulties finishing his last major work, the Sonata for Violin and Piano. This can be seen in the many drafts which have been handed down and the fact that the cycle for which it was conceived was left unfinished. The work originated under the impact of Debussy's progressing illness as well as the First World War.The first edition, published during the final year of Debussy's life, contains many rhythmic errors. The non-autograph metronome marks as well as the discrepancies between the separate violin part and the violin part in small print in the piano score are two problems that have affected the work's later reception. Both are examined here in a fresh light.In addition to the Sonata, this edition contains arrangements of ,,La fille aux cheveux de linand ,,Il pleure dans mon coeurby the American violinist Arthur Hartmann. It was Hartmann who inspired Debussy to make an arrangement of his well-known piano piece ,,Minstrels, also included in our edition.- Debussy's complete works for violin and piano- With arrangements by Debussy's acquaintance Hartmann- Informative Foreword (Eng/Fr/Ger)- Critical Commentary (Eng)
SKU: PR.11140320S
UPC: 680160688074.
SKU: HL.228335
UPC: 680160426980. 9x12 inches.
SKU: HL.49018365
ISBN 9790220132407. UPC: 884088601270. 8.25x11.75x0.241 inches. English - French - German.
Recently awarded a British Composer Award, Ryan Wigglesworth's orchestral song cycle 'Augenlieder' is now available as a study score. Setting poems by Robert Browning, Egon Schiele, Arthur Rimbaud and John Berryman, Augenlieder or Eye Songs was described as 'glittering with skill' by Geoff Brown in the Times. Masterfully orchestrated and with beautiful vocal writing, Wigglesworth is a composer to watch out for in the future.Keep your eyes open when you kiss, a sonnet by John Berryman ends this evocative and rich song cycle, premiered by Claire Booth and the BBC Symphony Orchestra conducted by the composer at the Barbican Hall, London in November 2009. Geoff Brown in The Times describes Ryan Wigglesworth as having a 'bright ear for glinting textures, [a] flair for taut motivic interplay [and] his conjuror's ability to cast a spell. This is a strong new work.' The Sonnet depicts a five month love affair and is set alongside a little known poem by Egon Schiele Visionen and poems by Robert Browning and Arthur Rimbaud.
SKU: HL.49045639
ISBN 9781540004796. UPC: 888680710774. 9.5x12.0x0.37 inches.
Chaconne (2016), for string quartet, was commissioned by the Daedalus Quartet to celebrate its 15th anniversary. The commission was supported by New Music USA, made possible by annual program support and/or endowment gifts from Pennsylvania Council on the Arts, Helen F. Whitaker Fund, and Aaron Copland Fund for Music.My music has a substantial history with Daedalus. I composed the Third String Quartet (2008) for them, and subsequently they performed my three string quartets on several occasions and recorded them brilliantly on Bridge Records (Bridge 9352: Music of Fred Lerdahl, vol. 3). Chaconne is in one movement lasting 19 minutes. It is effectively my fourth string quartet. Quartets 1-3 form a unified cycle lasting 70 minutes. When I finished the cycle, I thought I would never write again for the medium; yet I could not resist the opportunity of working again with Daedalus. The issue was how to compose another string quartet unrelated to the earlier cycle. The solution came from my solo cello piece There and Back Again (2010), which was based on a four-bar variation pattern from a 17th-century chaconne. Unlike the asymmetrical phrases and expanding variations of much of my music, the chaconne form requires symmetrical phrases and strictly periodic variations. I wished to work again with these symmetries but on a larger scale. Chaconne also differs in character and expression from the three-quartet cycle. The cycle is inward and intense, a kind of psychological excavation. Chaconne is, for the most part, transparent and playful. Many of its textures emerge from little canons, not completely unlike the rounds that children sing. Any composer who writes in chaconne form (one thinks above all of the last movement of Bach's D minor violin partita and the finale of Brahms's Fourth Symphony) is confronted with the challenge of how to create a larger form out of a constantly repeating pattern.My Chaconne grows from paired antecedent-consequent phrases, each variation lasting eight bars. The 50 variations group into three large rotations, forming three arcs of tension and relaxation, with subtle parallel connections across the rotations. Notwithstanding my attraction to chaconne form, I purposefully disguised its symmetries and periodicities in order to build an overall dramatic shape. Fred Lerdahl.
SKU: BT.MUSM570366842
English.
For solo Piano, flexibly scored Ensemble and live electronics. Composed and published 2015. Duration: 15'. Night Music is the second instalment in a cycle of works called collectively 'Shadows of Destruction'. The cycle responds to images drawn from collections in the Imperial War Museum, with a particular focus on the effects of the aerial campaign in World War II as recorded by RAF cameras. The work is in three parts: Part 1 - 'Flowing' Part 2 - 'Machine song' Part 3 - 'Night toccata' Premiere: 12 February 2015, Brighton Science Festival ('Music for Curious Minds' series), All Saints Church, Hove, by Joseph Houston (Piano) and University of Sussex Symphony Orchestra.Commissioned by Norman Jacobs, artistic director of Music Of Our Time, with funding support from The RVW Trust.
SKU: HL.14035061
ISBN 9788759862353. English-Danish.
Winter Cantata / Vinterkantate (1976) by Per Norgard for a variable ensemble of soloist, mixed choir and instruments (minimum: vocalist and organ). Programme Note: When in 1975 I had finished composing my 3rd Symphony (begun in 1973), I wrote three simple melodies for two psalm texts by Ole Sarvig: The Year and Choral Hymn. These three tunes were derived from the same material as the second movement of the 3rd Symphony and could be harmonized together in several different tempo relationships at the same time - like fractals - which inspired me to write several choral and instrumental works in the following decade based on these melodies: Frost Psalm, Winter Cantata, Winter Hymn, Cantica and others. One of these 'Sarvig melodies' is now included in the new Danish Hymnbook, under the title Aret(The Year). Ole Sarvig's poem Aret (The Year) is Danish, perhaps Scandinavian in character, but its symbolic atmosphere is global (now snow is covering the whole earth). The basic composition of this cantata - based on Sarvig's many verses - was done by letting soloist, choir and instruments change in feelings and moods: from the almost silent, inward-looking beginning (I: Chorale dolorosa) to a dancelike and happy optimism (II: A heaven germ on winged foot thrust deep into the earth its root), followed by nightmarish tone rows as the year-wheel of fortune is turning (III: Sacrifice - The Year) and the temptations of the snake (IV: In Paradiso) - to the allegorical fights between egoism and altruism (V:The Cycle - Autumn. Purgatory) before the waiting for a disaster- atmosphere at the end of this choral Odysse. Winter Cantata was from the beginning (1976) designed as an open work, to be arranged by different combinations of soloists, choir and (different) instruments. The printed version by Per Norgard and Ivan hansen for soloist, mixed choir and instruments (obo, violin, trombone, vibraphone/percussion and organ) is from 1990. The work is available in both the (original) Danish version (Vinterkantate) and an English version (Winter Cantata), translated by Helen and Ole Sarvig. (Per Norgard).
SKU: HL.48024385
9.0x12.0 inches.
Miniaturen fur Klavier is a collection of small piano pieces, each one to three minutes long and of varying difficulty. They can be played as a complete cycle, as individual pieces or as a selection in any combination. The titles of the pieces indicate content and techniques used, in part based on structural principles of the film. But the music is not reducible to it - far too often a wrong track is missing. Johannes Boris Borowski (* 1979) is an outstanding voice of new music. His interpreters include the ensemble intercontemporain, the WDR Symphony Orchestra Cologne, the Chicago Symphony Orchestra and the Staatskapelle Berlin. His works were conducted by Daniel Barenboim, Zubin Mehta, Peter Eotvos, Pierre Boulez and Susanna Malkki.
SKU: CF.PL1056
ISBN 9781491153390. UPC: 680160910892. Transcribed by Franz Liszt.
Introduction It is true that Schubert himself is somewhat to blame for the very unsatisfactory manner in which his admirable piano pieces are treated. He was too immoderately productive, wrote incessantly, mixing insignificant with important things, grand things with mediocre work, paid no heed to criticism, and always soared on his wings. Like a bird in the air, he lived in music and sang in angelic fashion. --Franz Liszt, letter to Dr. S. Lebert (1868) Of those compositions that greatly interest me, there are only Chopin's and yours. --Franz Liszt, letter to Robert Schumann (1838) She [Clara Schumann] was astounded at hearing me. Her compositions are really very remarkable, especially for a woman. There is a hundred times more creativity and real feeling in them than in all the past and present fantasias by Thalberg. --Franz Liszt, letter to Marie d'Agoult (1838) Chretien Urhan (1790-1845) was a Belgian-born violinist, organist and composer who flourished in the musical life of Paris in the early nineteenth century. According to various accounts, he was deeply religious, harshly ascetic and wildly eccentric, though revered by many important and influential members of the Parisian musical community. Regrettably, history has forgotten Urhan's many musical achievements, the most important of which was arguably his pioneering work in promoting the music of Franz Schubert. He devoted much of his energies to championing Schubert's music, which at the time was unknown outside of Vienna. Undoubtedly, Urhan was responsible for stimulating this enthusiasm in Franz Liszt; Liszt regularly heard Urhan's organ playing in the St.-Vincent-de-Paul church in Paris, and the two became personal acquaintances. At eighteen years of age, Liszt was on the verge of establishing himself as the foremost pianist in Europe, and this awakening to Schubert's music would prove to be a profound experience. Liszt's first travels outside of his native provincial Hungary were to Vienna in 1821-1823, where his father enrolled him in studies with Carl Czerny (piano) and Antonio Salieri (music theory). Both men had important involvements with Schubert; Czerny (like Urhan) as performer and advocate of Schubert's music and Salieri as his theory and composition teacher from 1813-1817. Curiously, Liszt and Schubert never met personally, despite their geographical proximity in Vienna during these years. Inevitably, legends later arose that the two had been personal acquaintances, although Liszt would dismiss these as fallacious: I never knew Schubert personally, he was once quoted as saying. Liszt's initial exposure to Schubert's music was the Lieder, what Urhan prized most of all. He accompanied the tenor Benedict Randhartinger in numerous performances of Schubert's Lieder and then, perhaps realizing that he could benefit the composer more on his own terms, transcribed a number of the Lieder for piano solo. Many of these transcriptions he would perform himself on concert tour during the so-called Glanzzeit, or time of splendor from 1839-1847. This publicity did much to promote reception of Schubert's music throughout Europe. Once Liszt retired from the concert stage and settled in Weimar as a conductor in the 1840s, he continued to perform Schubert's orchestral music, his Symphony No. 9 being a particular favorite, and is credited with giving the world premiere performance of Schubert's opera Alfonso und Estrella in 1854. At this time, he contemplated writing a biography of the composer, which regrettably remained uncompleted. Liszt's devotion to Schubert would never waver. Liszt's relationship with Robert and Clara Schumann was far different and far more complicated; by contrast, they were all personal acquaintances. What began as a relationship of mutual respect and admiration soon deteriorated into one of jealousy and hostility, particularly on the Schumann's part. Liszt's initial contact with Robert's music happened long before they had met personally, when Liszt published an analysis of Schumann's piano music for the Gazette musicale in 1837, a gesture that earned Robert's deep appreciation. In the following year Clara met Liszt during a concert tour in Vienna and presented him with more of Schumann's piano music. Clara and her father Friedrich Wieck, who accompanied Clara on her concert tours, were quite taken by Liszt: We have heard Liszt. He can be compared to no other player...he arouses fright and astonishment. His appearance at the piano is indescribable. He is an original...he is absorbed by the piano. Liszt, too, was impressed with Clara--at first the energy, intelligence and accuracy of her piano playing and later her compositions--to the extent that he dedicated to her the 1838 version of his Etudes d'execution transcendante d'apres Paganini. Liszt had a closer personal relationship with Clara than with Robert until the two men finally met in 1840. Schumann was astounded by Liszt's piano playing. He wrote to Clara that Liszt had played like a god and had inspired indescribable furor of applause. His review of Liszt even included a heroic personification with Napoleon. In Leipzig, Schumann was deeply impressed with Liszt's interpretations of his Noveletten, Op. 21 and Fantasy in C Major, Op. 17 (dedicated to Liszt), enthusiastically observing that, I feel as if I had known you twenty years. Yet a variety of events followed that diminished Liszt's glory in the eyes of the Schumanns. They became critical of the cult-like atmosphere that arose around his recitals, or Lisztomania as it came to be called; conceivably, this could be attributed to professional jealousy. Clara, in particular, came to loathe Liszt, noting in a letter to Joseph Joachim, I despise Liszt from the depths of my soul. She recorded a stunning diary entry a day after Liszt's death, in which she noted, He was an eminent keyboard virtuoso, but a dangerous example for the young...As a composer he was terrible. By contrast, Liszt did not share in these negative sentiments; no evidence suggests that he had any ill-regard for the Schumanns. In Weimar, he did much to promote Schumann's music, conducting performances of his Scenes from Faust and Manfred, during a time in which few orchestras expressed interest, and premiered his opera Genoveva. He later arranged a benefit concert for Clara following Robert's death, featuring Clara as soloist in Robert's Piano Concerto, an event that must have been exhilarating to witness. Regardless, her opinion of him would never change, despite his repeated gestures of courtesy and respect. Liszt's relationship with Schubert was a spiritual one, with music being the one and only link between the two men. That with the Schumanns was personal, with music influenced by a hero worship that would aggravate the relationship over time. Nonetheless, Liszt would remain devoted to and enthusiastic for the music and achievements of these composers. He would be a vital force in disseminating their music to a wider audience, as he would be with many other composers throughout his career. His primary means for accomplishing this was the piano transcription. Liszt and the Transcription Transcription versus Paraphrase Transcription and paraphrase were popular terms in nineteenth-century music, although certainly not unique to this period. Musicians understood that there were clear distinctions between these two terms, but as is often the case these distinctions could be blurred. Transcription, literally writing over, entails reworking or adapting a piece of music for a performance medium different from that of its original; arrangement is a possible synonym. Adapting is a key part of this process, for the success of a transcription relies on the transcriber's ability to adapt the piece to the different medium. As a result, the pre-existing material is generally kept intact, recognizable and intelligible; it is strict, literal, objective. Contextual meaning is maintained in the process, as are elements of style and form. Paraphrase, by contrast, implies restating something in a different manner, as in a rewording of a document for reasons of clarity. In nineteenth-century music, paraphrasing indicated elaborating a piece for purposes of expressive virtuosity, often as a vehicle for showmanship. Variation is an important element, for the source material may be varied as much as the paraphraser's imagination will allow; its purpose is metamorphosis. Transcription is adapting and arranging; paraphrasing is transforming and reworking. Transcription preserves the style of the original; paraphrase absorbs the original into a different style. Transcription highlights the original composer; paraphrase highlights the paraphraser. Approximately half of Liszt's compositional output falls under the category of transcription and paraphrase; it is noteworthy that he never used the term arrangement. Much of his early compositional activities were transcriptions and paraphrases of works of other composers, such as the symphonies of Beethoven and Berlioz, vocal music by Schubert, and operas by Donizetti and Bellini. It is conceivable that he focused so intently on work of this nature early in his career as a means to perfect his compositional technique, although transcription and paraphrase continued well after the technique had been mastered; this might explain why he drastically revised and rewrote many of his original compositions from the 1830s (such as the Transcendental Etudes and Paganini Etudes) in the 1850s. Charles Rosen, a sympathetic interpreter of Liszt's piano works, observes, The new revisions of the Transcendental Etudes are not revisions but concert paraphrases of the old, and their art lies in the technique of transformation. The Paganini etudes are piano transcriptions of violin etudes, and the Transcendental Etudes are piano transcriptions of piano etudes. The principles are the same. He concludes by noting, Paraphrase has shaded off into composition...Composition and paraphrase were not identical for him, but they were so closely interwoven that separation is impossible. The significance of transcription and paraphrase for Liszt the composer cannot be overstated, and the mutual influence of each needs to be better understood. Undoubtedly, Liszt the composer as we know him today would be far different had he not devoted so much of his career to transcribing and paraphrasing the music of others. He was perhaps one of the first composers to contend that transcription and paraphrase could be genuine art forms on equal par with original pieces; he even claimed to be the first to use these two terms to describe these classes of arrangements. Despite the success that Liszt achieved with this type of work, others viewed it with circumspection and criticism. Robert Schumann, although deeply impressed with Liszt's keyboard virtuosity, was harsh in his criticisms of the transcriptions. Schumann interpreted them as indicators that Liszt's virtuosity had hindered his compositional development and suggested that Liszt transcribed the music of others to compensate for his own compositional deficiencies. Nonetheless, Liszt's piano transcriptions, what he sometimes called partitions de piano (or piano scores), were instrumental in promoting composers whose music was unknown at the time or inaccessible in areas outside of major European capitals, areas that Liszt willingly toured during his Glanzzeit. To this end, the transcriptions had to be literal arrangements for the piano; a Beethoven symphony could not be introduced to an unknowing audience if its music had been subjected to imaginative elaborations and variations. The same would be true of the 1833 transcription of Berlioz's Symphonie fantastique (composed only three years earlier), the astonishingly novel content of which would necessitate a literal and intelligible rendering. Opera, usually more popular and accessible for the general public, was a different matter, and in this realm Liszt could paraphrase the original and manipulate it as his imagination would allow without jeopardizing its reception; hence, the paraphrases on the operas of Bellini, Donizetti, Mozart, Meyerbeer and Verdi. Reminiscence was another term coined by Liszt for the opera paraphrases, as if the composer were reminiscing at the keyboard following a memorable evening at the opera. Illustration (reserved on two occasions for Meyerbeer) and fantasy were additional terms. The operas of Wagner were exceptions. His music was less suited to paraphrase due to its general lack of familiarity at the time. Transcription of Wagner's music was thus obligatory, as it was of Beethoven's and Berlioz's music; perhaps the composer himself insisted on this approach. Liszt's Lieder Transcriptions Liszt's initial encounters with Schubert's music, as mentioned previously, were with the Lieder. His first transcription of a Schubert Lied was Die Rose in 1833, followed by Lob der Tranen in 1837. Thirty-nine additional transcriptions appeared at a rapid pace over the following three years, and in 1846, the Schubert Lieder transcriptions would conclude, by which point he had completed fifty-eight, the most of any composer. Critical response to these transcriptions was highly favorable--aside from the view held by Schumann--particularly when Liszt himself played these pieces in concert. Some were published immediately by Anton Diabelli, famous for the theme that inspired Beethoven's variations. Others were published by the Viennese publisher Tobias Haslinger (one of Beethoven's and Schubert's publishers in the 1820s), who sold his reserves so quickly that he would repeatedly plead for more. However, Liszt's enthusiasm for work of this nature soon became exhausted, as he noted in a letter of 1839 to the publisher Breitkopf und Hartel: That good Haslinger overwhelms me with Schubert. I have just sent him twenty-four new songs (Schwanengesang and Winterreise), and for the moment I am rather tired of this work. Haslinger was justified in his demands, for the Schubert transcriptions were received with great enthusiasm. One Gottfried Wilhelm Fink, then editor of the Allgemeine musikalische Zeitung, observed of these transcriptions: Nothing in recent memory has caused such sensation and enjoyment in both pianists and audiences as these arrangements...The demand for them has in no way been satisfied; and it will not be until these arrangements are seen on pianos everywhere. They have indeed made quite a splash. Eduard Hanslick, never a sympathetic critic of Liszt's music, acknowledged thirty years after the fact that, Liszt's transcriptions of Schubert Lieder were epoch-making. There was hardly a concert in which Liszt did not have to play one or two of them--even when they were not listed on the program. These transcriptions quickly became some of his most sough-after pieces, despite their extreme technical demands. Leading pianists of the day, such as Clara Wieck and Sigismond Thalberg, incorporated them into their concert programs immediately upon publication. Moreover, the transcriptions would serve as inspirations for other composers, such as Stephen Heller, Cesar Franck and later Leopold Godowsky, all of whom produced their own transcriptions of Schubert's Lieder. Liszt would transcribe the Lieder of other composers as well, including those by Mendelssohn, Chopin, Anton Rubinstein and even himself. Robert Schumann, of course, would not be ignored. The first transcription of a Schumann Lied was the celebrated Widmung from Myrten in 1848, the only Schumann transcription that Liszt completed during the composer's lifetime. (Regrettably, there is no evidence of Schumann's regard of this transcription, or even if he was aware of it.) From the years 1848-1881, Liszt transcribed twelve of Robert Schumann's Lieder (including one orchestral Lied) and three of Clara (one from each of her three published Lieder cycles); he would transcribe no other works of these two composers. The Schumann Lieder transcriptions, contrary to those of Schubert, are literal arrangements, posing, in general, far fewer demands on the pianist's technique. They are comparatively less imaginative in their treatment of the original material. Additionally, they seem to have been less valued in their day than the Schubert transcriptions, and it is noteworthy that none of the Schumann transcriptions bear dedications, as most of the Schubert transcriptions do. The greatest challenge posed by Lieder transcriptions, regardless of the composer or the nature of the transcription, was to combine the vocal and piano parts of the original such that the character of each would be preserved, a challenge unique to this form of transcription. Each part had to be intact and aurally recognizable, the vocal line in particular. Complications could be manifold in a Lied that featured dissimilar parts, such as Schubert's Auf dem Wasser zu singen, whose piano accompaniment depicts the rocking of the boat on the shimmering waves while the vocal line reflects on the passing of time. Similar complications would be encountered in Gretchen am Spinnrade, in which the ubiquitous sixteenth-note pattern in the piano's right hand epitomizes the ever-turning spinning wheel over which the soprano voice expresses feelings of longing and heartache. The resulting transcriptions for solo piano would place exceptional demands on the pianist. The complications would be far less imposing in instances in which voice and piano were less differentiated, as in many of Schumann's Lieder that Liszt transcribed. The piano parts in these Lieder are true accompaniments for the voice, providing harmonic foundation and rhythmic support by doubling the vocal line throughout. The transcriptions, thus, are strict and literal, with far fewer demands on both pianist and transcriber. In all of Liszt's Lieder transcriptions, regardless of the way in which the two parts are combined, the melody (i.e. the vocal line) is invariably the focal point; the melody should sing on the piano, as if it were the voice. The piano part, although integral to contributing to the character of the music, is designed to function as accompaniment. A singing melody was a crucial objective in nineteenth-century piano performance, which in part might explain the zeal in transcribing and paraphrasing vocal music for the piano. Friedrich Wieck, father and teacher of Clara Schumann, stressed this point repeatedly in his 1853 treatise Clavier und Gesang (Piano and Song): When I speak in general of singing, I refer to that species of singing which is a form of beauty, and which is a foundation for the most refined and most perfect interpretation of music; and, above all things, I consider the culture of beautiful tones the basis for the finest possible touch on the piano. In many respects, the piano and singing should explain and supplement each other. They should mutually assist in expressing the sublime and the noble, in forms of unclouded beauty. Much of Liszt's piano music should be interpreted with this concept in mind, the Lieder transcriptions and opera paraphrases, in particular. To this end, Liszt provided numerous written instructions to the performer to emphasize the vocal line in performance, with Italian directives such as un poco marcato il canto, accentuato assai il canto and ben pronunziato il canto. Repeated indications of cantando,singend and espressivo il canto stress the significance of the singing tone. As an additional means of achieving this and providing the performer with access to the poetry, Liszt insisted, at what must have been a publishing novelty at the time, on printing the words of the Lied in the music itself. Haslinger, seemingly oblivious to Liszt's intent, initially printed the poems of the early Schubert transcriptions separately inside the front covers. Liszt argued that the transcriptions must be reprinted with the words underlying the notes, exactly as Schubert had done, a request that was honored by printing the words above the right-hand staff. Liszt also incorporated a visual scheme for distinguishing voice and accompaniment, influenced perhaps by Chopin, by notating the accompaniment in cue size. His transcription of Robert Schumann's Fruhlings Ankunft features the vocal line in normal size, the piano accompaniment in reduced size, an unmistakable guide in a busy texture as to which part should be emphasized: Example 1. Schumann-Liszt Fruhlings Ankunft, mm. 1-2. The same practice may be found in the transcription of Schumann's An die Turen will ich schleichen. In this piece, the performer must read three staves, in which the baritone line in the central staff is to be shared between the two hands based on the stem direction of the notes: Example 2. Schumann-Liszt An die Turen will ich schleichen, mm. 1-5. This notational practice is extremely beneficial in this instance, given the challenge of reading three staves and the manner in which the vocal line is performed by the two hands. Curiously, Liszt did not use this practice in other transcriptions. Approaches in Lieder Transcription Liszt adopted a variety of approaches in his Lieder transcriptions, based on the nature of the source material, the ways in which the vocal and piano parts could be combined and the ways in which the vocal part could sing. One approach, common with strophic Lieder, in which the vocal line would be identical in each verse, was to vary the register of the vocal part. The transcription of Lob der Tranen, for example, incorporates three of the four verses of the original Lied, with the register of the vocal line ascending one octave with each verse (from low to high), as if three different voices were participating. By the conclusion, the music encompasses the entire range of Liszt's keyboard to produce a stunning climactic effect, and the variety of register of the vocal line provides a welcome textural variety in the absence of the words. The three verses of the transcription of Auf dem Wasser zu singen follow the same approach, in which the vocal line ascends from the tenor, to the alto and to the soprano registers with each verse. Fruhlingsglaube adopts the opposite approach, in which the vocal line descends from soprano in verse 1 to tenor in verse 2, with the second part of verse 2 again resuming the soprano register; this is also the case in Das Wandern from Mullerlieder. Gretchen am Spinnrade posed a unique problem. Since the poem's narrator is female, and the poem represents an expression of her longing for her lover Faust, variation of the vocal line's register, strictly speaking, would have been impractical. For this reason, the vocal line remains in its original register throughout, relentlessly colliding with the sixteenth-note pattern of the accompaniment. One exception may be found in the fifth and final verse in mm. 93-112, at which point the vocal line is notated in a higher register and doubled in octaves. This sudden textural change, one that is readily audible, was a strategic means to underscore Gretchen's mounting anxiety (My bosom urges itself toward him. Ah, might I grasp and hold him! And kiss him as I would wish, at his kisses I should die!). The transcription, thus, becomes a vehicle for maximizing the emotional content of the poem, an exceptional undertaking with the general intent of a transcription. Registral variation of the vocal part also plays a crucial role in the transcription of Erlkonig. Goethe's poem depicts the death of a child who is apprehended by a supernatural Erlking, and Schubert, recognizing the dramatic nature of the poem, carefully depicted the characters (father, son and Erlking) through unique vocal writing and accompaniment patterns: the Lied is a dramatic entity. Liszt, in turn, followed Schubert's characterization in this literal transcription, yet took it an additional step by placing the register of the father's vocal line in the baritone range, that of the son in the soprano range and that of the Erlking in the highest register, options that would not have been available in the version for voice and piano. Additionally, Liszt labeled each appearance of each character in the score, a means for guiding the performer in interpreting the dramatic qualities of the Lied. As a result, the drama and energy of the poem are enhanced in this transcription; as with Gretchen am Spinnrade, the transcriber has maximized the content of the original. Elaboration may be found in certain Lieder transcriptions that expand the performance to a level of virtuosity not found in the original; in such cases, the transcription approximates the paraphrase. Schubert's Du bist die Ruh, a paradigm of musical simplicity, features an uncomplicated piano accompaniment that is virtually identical in each verse. In Liszt's transcription, the material is subjected to a highly virtuosic treatment that far exceeds the original, including a demanding passage for the left hand alone in the opening measures and unique textural writing in each verse. The piece is a transcription in virtuosity; its art, as Rosen noted, lies in the technique of transformation. Elaboration may entail an expansion of the musical form, as in the extensive introduction to Die Forelle and a virtuosic middle section (mm. 63-85), both of which are not in the original. Also unique to this transcription are two cadenzas that Liszt composed in response to the poetic content. The first, in m. 93 on the words und eh ich es gedacht (and before I could guess it), features a twisted chromatic passage that prolongs and thereby heightens the listener's suspense as to the fate of the trout (which is ultimately caught). The second, in m. 108 on the words Betrogne an (and my blood boiled as I saw the betrayed one), features a rush of diminished-seventh arpeggios in both hands, epitomizing the poet's rage at the fisherman for catching the trout. Less frequent are instances in which the length of the original Lied was shortened in the transcription, a tendency that may be found with certain strophic Lieder (e.g., Der Leiermann, Wasserflut and Das Wandern). Another transcription that demonstrates Liszt's readiness to modify the original in the interests of the poetic content is Standchen, the seventh transcription from Schubert's Schwanengesang. Adapted from Act II of Shakespeare's Cymbeline, the poem represents the repeated beckoning of a man to his lover. Liszt transformed the Lied into a miniature drama by transcribing the vocal line of the first verse in the soprano register, that of the second verse in the baritone register, in effect, creating a dialogue between the two lovers. In mm. 71-102, the dialogue becomes a canon, with one voice trailing the other like an echo (as labeled in the score) at the distance of a beat. As in other instances, the transcription resembles the paraphrase, and it is perhaps for this reason that Liszt provided an ossia version that is more in the nature of a literal transcription. The ossia version, six measures shorter than Schubert's original, is less demanding technically than the original transcription, thus representing an ossia of transcription and an ossia of piano technique. The Schumann Lieder transcriptions, in general, display a less imaginative treatment of the source material. Elaborations are less frequently encountered, and virtuosity is more restricted, as if the passage of time had somewhat tamed the composer's approach to transcriptions; alternatively, Liszt was eager to distance himself from the fierce virtuosity of his early years. In most instances, these transcriptions are literal arrangements of the source material, with the vocal line in its original form combined with the accompaniment, which often doubles the vocal line in the original Lied. Widmung, the first of the Schumann transcriptions, is one exception in the way it recalls the virtuosity of the Schubert transcriptions of the 1830s. Particularly striking is the closing section (mm. 58-73), in which material of the opening verse (right hand) is combined with the triplet quarter notes (left hand) from the second section of the Lied (mm. 32-43), as if the transcriber were attempting to reconcile the different material of these two sections. Fruhlingsnacht resembles a paraphrase by presenting each of the two verses in differing registers (alto for verse 1, mm. 3-19, and soprano for verse 2, mm. 20-31) and by concluding with a virtuosic section that considerably extends the length of the original Lied. The original tonalities of the Lieder were generally retained in the transcriptions, showing that the tonality was an important part of the transcription process. The infrequent instances of transposition were done for specific reasons. In 1861, Liszt transcribed two of Schumann's Lieder, one from Op. 36 (An den Sonnenschein), another from Op. 27 (Dem roten Roslein), and merged these two pieces in the collection 2 Lieder; they share only the common tonality of A major. His choice for combining these two Lieder remains unknown, but he clearly recognized that some tonal variety would be needed, for which reason Dem roten Roslein was transposed to C>= major. The collection features An den Sonnenschein in A major (with a transition to the new tonality), followed by Dem roten Roslein in C>= major (without a change of key signature), and concluding with a reprise of An den Sonnenschein in A major. A three-part form was thus established with tonal variety provided by keys in third relations (A-C>=-A); in effect, two of Schumann's Lieder were transcribed into an archetypal song without words. In other instances, Liszt treated tonality and tonal organization as important structural ingredients, particularly in the transcriptions of Schubert's Lieder cycles, i.e. Schwanengesang, Winterreise a...