SKU: BT.PMC3520
Artemisia - March - Crocus - Nocturne - Elena Campmana - Waltz - Herba Johannis - Benediction - Latuca Leporica - Tarantella - Petrocilium - Arabesque - Quinquefoil - Prelude - Rosemary - Valediction.
SKU: MB.31103M
ISBN 9781513468792. 8.75x11.75 inches.
Adam Granger self-published the first edition of Grangerâ??s Fiddle Tunes for Guitar in 1979. A second edition was published in 1994. Now Mel Bay Publications presents the third edition of the book.
This 236-page book is the most extensive and best-documented collection of fiddle tunes for the flatpicking guitar player in existence, and includes reels, hoedowns, hornpipes, rags, breakdowns, jigs and slip-jigs, presented in Southern, Northern, Irish, Canadian, Texas and Old-time styles.
There are 508 fiddle tunes referenced under 2500 titles and alternate titles. The titles are fully indexed, making the book doubly valuable as a reference book and a source book.
In this new edition, all tunes are typeset, instead of being handwritten as they were in the previous editions, making the tabs easier to read.
The tunes in Grangerâ??s Fiddle Tunes for Guitar are presented in Easytab, a streamlined tablature notation system designed by Adam specifically for fiddle tunes.
The book comes with a link which gives access to mp3 recordings by Adam of all 508 tunes, each played once at a moderate tempo, with rhythm on one channel and lead on the other.
Also included in Grangerâ??s Fiddle Tunes for Guitar are instructions for reading Easytab, descriptions of tune types presented in the book, and primers on traditional flatpicking and rhythm guitar. Additionally, there are sections on timing, ornamentation, technique, and fingering, as well as information on tune sources and a history of the collection.
Mel Bay also offers The Granger Collection, by Bill Nicholson, the same 508 tunes in standard music notation.
SKU: GI.G-8615
UPC: 785147861508. English. Text Source: Ephrem the Syrian, 4th c., Isaiah 40:8, Psalm 102:5; Translation: Sebastian Brock. Text by Ephrem the Syrian. Scripture: Isaiah 40:8, Psalm 102:5.
This is a reflective piece to consider for later in the Palm Sunday liturgy. The refrain presents the image of children laying flowers before the King, the verses reflect on the vanity of life, but also on the constancy of the Word. The music seems to strike a happy medium between recalling the joyful procession and anticipating the doleful crucifixion. Oboe or other C Instrument.
SKU: CF.CM9580
ISBN 9781491154021. UPC: 680160912520. 6.875 x 10.5 inches. Key: D mixolydian. English, Latin. 15th Century Medieval Carol.
The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherds response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassthe distance between the highest and lowest noteis at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherdas response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phraseA translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassathe distance between the highest and lowest noteais at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pares forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written.The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd’s response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus.Latin phrase translation sourceAlleluia Alleluia LaetabundusRes miranda A thing to be wondered at LaetabundusPares forma of equal form LaetabundusGaudeamus Let us rejoice! GaudeamusTranseamus Let us go Luke 2:15The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty.The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists.Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass—the distance between the highest and lowest note—is at its widest.The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.
SKU: HL.1254919
UPC: 850008838064. 4.0x8.25x0.425 inches.
Portable honey sticks for your throat's convenience. Vocal Eze has partnered with Arataki Apiary in New Zealand to bring you this delicious liquid gold produced from the nectar of flowers of the Manuka Bush found native within the beautiful South Pacific setting of New Zealand. The family's honey business was established over 75 years ago by Percy Berry and his son, Ian. It's always been theirgoal to keep traditional methods of harvesting to ensure the highest standard and quality of Manuka honey. Because it is still a family-run business to this day, multiple generations are involved in all aspects of production, from hive to honey pot. Arataki prioritizes sustainability and the environment by using geothermal energy to extensively to ensure minimal carbon footprint during production. In addition, Arataki honey does not use any chemicals in the processing of their honey and all of their products are GMO-FREE. Enjoy nature's golden treasure! • MULTIPLE USES: Enjoy in tea or coffee or just eat it straight and enjoy the soothing effects. In addition to the sweet flavor profile, world-renowned Manuka honey has naturally occuring live enzymes and antibacterial and antiviral properties which is why it is taken daily by many fans including vocalists, nutritionists, and athletes. • MONOFLORAL HONEY: Our Manuka honey is raw, never pasturized, verified New Zealand Mankua honey, and traceable from hive to jar. • NEW ZEALAND HONEY BEE: Over a period of six weeks, New Zealand honey bees buzz around the Manuka bush, hard at work producing honey consumed globally every year. We source our honey from one of the most credible farms in New Zealand called Arataki Apiary, which uses sustainable methods to ensure quality for generations to come. • AUTHENTIC FLAVOR: As honey crystals dissolve on your tongue, your taste buds will come alive as they recognize earthy notes and carmelized sugars. You get 20 portable sticks in a sealable pouch for your convenience.
SKU: GI.G-9995
UPC: 785147999508. English. Text Source: 'There to Plant Flowers' by Wendy Jean MacLean. Text by Wendy Jean Maclean.
The audience participation is optional. The percussion part is for djembe. About the Series: Doreen Rao, 2019 Robert Shaw Award recipient, launches her culturally inclusive choral series, Global Encounters for Young Voices, featuring accessible treble- and mixed-voice works for developing choirs.