SKU: BT.DHP-1013016-070
ISBN 9789043130394. International.
Isra elische Folklore für vier Querflöten in einer Bearbeitung von Coen Wolfgram.Israelis che Folklore für vier Flöten in einer Bearbeitung von Coen Wolfgram. Coen Wolfgram arrangia tre brani di musica popolare ebraica per quattro flauti. Potrete affascinare il vostro pubblico proponendo un bis fuori dal comune.
SKU: HL.35028411
UPC: 884088653545. 5x5 inches.
Uses: Advent, ChristmasScrip ture: John 7:42; Micah 5:2; Luke 2:4-6Twirling like a Hebrew dance and leaping from the pages of prophecy, this celebratory combination of folk song and carol is a jovial shout of praise for Advent. Unmistakable in its impact, the anthem sings itself while the rollicking accompaniment creates an engine of joy propelling this piece into the heart of the listener. Two well know melodies join in a ballet of sound celebrating the anticipation of the coming Messiah. StudioTrax CD contains Accompaniment, Split-track, & Full Performance tracks. Available separately: SATB, StudioTrax CD, Orchestration CDrom (Flute 1&2 (Flt 2 dbl Piccolo), Oboe, Clarinet 1&2, Bassoon, Horn 1&2, Trumpet 1, Trumpet 2&3, Trombone 1&2, Bass Trombone/Tuba, Timp, Perc 1&2, Harp, Violin 1, Violin 2, Viola, Cello, Double Bass). Duration: ca. 3:56.
SKU: HL.44012212
UPC: 888680057022.
SKU: HL.44012213
UPC: 888680057039.
SKU: CF.YPS154F
ISBN 9781491141199. UPC: 680160629251. 9 x 12 inches.
SKU: OT.18052
Text: Traditional.
SKU: BT.EMBZ6725
Hungarian.
Zolt ¡n Kodály s unaccompanied mixed choruses first appeared in print in 1943 as a collected volume published by the association Magyar Kórus. This collection contained twenty-five works. In 1951, the volume was released again in the author s edition, being expanded with eight new compositions, but without Els áldozás (First Communion). Reprint editions of this collection had been distributed by Editio Musica Budapest until 1972, when a commemorative extended edition of the mixed choruses was issued, edited by Lajos Bárdos. Until now, reprints of this collection with forty-five compositions have been circulated. Péter Erdei carefully compared the printed edition with themanuscripts of the works preserved at the Kodály Archives. As a result of his work, in 2011 we emended a number of misprints, including those that had been inherited since the earliest print. Seventy-five years after the first release, the time has come for Kodály s collected choral works for mixed voices to appear in a completely new, expanded edition. Our collection contains six compositions that were not included in earlier editions: Jövel, Szentlélek eristen (Come, Holy Spirit), Miatyánk (The Lord s Prayer), Miserere, Salló Pista, Semmit ne bánkódjál (Do Not Grieve), ejesztend t köszönt (A Christmas Carol). In addition, two versions - both equally authentic - are published of the work known under the title of Naphimnusz (Canticle of the Sun), due to earlier editions the new release comes with lyrics in Hebrew and English (Adoration), as well as Dénes Szed s Hungarian translation (Napének [Hymn of the Sun]). This is the most complete and most authentic edition of Kodály s mixed choruses to date it is printed in a slightly larger format than previous editions, and it contains new easily-legible music scores and an informative epilogue. Diese Ausgabe entstand unter der Mitwirkung von Lajos Bárdos.
SKU: BT.EMBZ6725A
Zolt ¡n Kodály s unaccompanied mixed choruses first appeared in print in 1943 as a collected volume published by the association Magyar Kórus. This collection contained twenty-five works. In 1951, the volume was released again in the author s edition, being expanded with eight new compositions, but without Els áldozás (First Communion). Reprint editions of this collection had been distributed by Editio Musica Budapest until 1972, when a commemorative extended edition of the mixed choruses was issued, edited by Lajos Bárdos. Until now, reprints of this collection with forty-five compositions have been circulated. Péter Erdei carefully compared the printed edition with themanuscripts of the works preserved at the Kodály Archives. As a result of his work, in 2011 we emended a number of misprints, including those that had been inherited since the earliest print. Seventy-five years after the first release, the time has come for Kodály s collected choral works for mixed voices to appear in a completely new, expanded edition. Our collection contains six compositions that were not included in earlier editions: Jövel, Szentlélek eristen (Come, Holy Spirit), Miatyánk (The Lord s Prayer), Miserere, Salló Pista, Semmit ne bánkódjál (Do Not Grieve), ejesztend t köszönt (A Christmas Carol). In addition, two versions - both equally authentic - are published of the work known under the title of Naphimnusz (Canticle of the Sun), due to earlier editions the new release comes with lyrics in Hebrew and English (Adoration), as well as Dénes Szed s Hungarian translation (Napének [Hymn of the Sun]). This is the most complete and most authentic edition of Kodály s mixed choruses to date it is printed in a slightly larger format than previous editions, and it contains new easily-legible music scores and an informative epilogue.
SKU: CF.CM9624
ISBN 9781491156971. UPC: 680160915538. 6.875 x 10.5 inches. Key: G minor. English, English. Adapted from NKJV.
With a variety of musical elements reminiscent of Eastern European and Middle Eastern folk songs, Tompkins aptly utilizes the cultural background of Biblical poetry in this dance-like setting for the emerging treble chorus. Mood shifts in the piano part, chorus, and text make this an excellent piece for experimenting with a variety of timbres, vocal colors, and expression. Highly suitable for year-round programming needs.Adonai, My Shepherd (Psalm 23) is an English translation* of a song taken from the Tehillim (Psalms), an ancient Hebrew text which is also part of a larger collection of sacred writings, called the Ketuvim. The book of Psalms can also be found in the Bible's Old Testament. Designed to recognize the cultural background of the poetry, the musical elements of this piece are reminiscent of Eastern European and Middle Eastern folk songs. The tambourine has been added as a rhythmic device, appropriate to some types of Middle Eastern folk music, and to suggest a dance-like atmosphere. Mood shifts in the piano, chorus and text make this an excellent piece for experimenting with a variety of timbres, vocal colors and expression. For ensembles looking to incorporate added artistic dimension to performances, choirs are encouraged to make use of the performance space through creative blocking and/or movement appropriate to the style of each section. *English translation is adapted from The Complete Jewish Bible, (tr. Stern, used with permission) and The New King James Version (ed. Farstad). https://www.britannica.co m/art/tambourine.Adon ai, My Shepherd (Psalm 23) is an English translation* of a song taken from the Tehillim (Psalms), an ancient Hebrew text which is also part of a larger collection of sacred writings, called the Ketuvim. The book of Psalms can also be found in the Bible’s Old Testament.Designed to recognize the cultural background of the poetry, the musical elements of this piece are reminiscent of Eastern European and Middle Eastern folk songs. The tambourine has been added as a rhythmic device, appropriate to some types of Middle Eastern folk music, and to suggest a dance-like atmosphere.Mood shifts in the piano, chorus and text make this an excellent piece for experimenting with a variety of timbres, vocal colors and expression. For ensembles looking to incorporate added artistic dimension to performances, choirs are encouraged to make use of the performance space through creative blocking and/or movement appropriate to the style of each section.*English translation is adapted from The Complete Jewish Bible, (tr. Stern, used with permission) and The New King James Version (ed. Farstad).https://www.brit annica.com/art/tambourine .
SKU: HL.35028625
UPC: 884088696498. 5x5 inches.
Uses: Christ the Good Shepherd, General Scripture: Psalm 23; Hebrews 13:20-21 The tender spirit of an English folk song joins the 23rd Psalm creating an “easy-to-prepare&rd quo; sacred anthem that is sure to please. Unison writing presents the melody clearly, adding voices gradually as the text develops. An a cappella section offers beautiful harmonic variety and paints the portrait of a gentle Shepherd who cares for His flock. Score and parts for Flute 1&2, Oboe, Clarinet 1&2, Bassoon, Horn 1&2, Percussion 1&2, Harp, Piano, Violin 1&2, Viola, Cello, Double Bass.
SKU: PR.312419090
ISBN 9781491135778. UPC: 680160687848. English, Hebrew.
In Stacy Garrop’s inspired hands, divisi mixed chorus provides a rich palette of texture and color. Her setting intermingles three versions of the Hebrew folk tune, taking artistic advantage of contrasts between solo and tutti, homophony and grand antiphony, divisi men and divisi women, and the gradual braiding and unbraiding of Hebrew and English texts. LO YISA GOY is the explicitly anti-war Scriptural text better-known in its English translation that begins, “And they shall beat their swords into plowshares... nation shall not lift up a sword against nation.â€.When Jonathan Miller asked me to write two pieces for Chicago a cappella, I knew right away that I wanted to choose two songs from my own past.The first piece, Hava Nagila, is a celebratory song full of joy. I wanted the second work to contrast the first, and to this end, I chose the somber text of Lo Yisa Goy, a prayer for peace. I remember singing this song as a young child in Hebrew school and synagogue, always in context (at least in my congregation) of praying for the state of Israel. I think we’re at a particular point in which people in a lot of different nations could use such a prayer. For this reason, you’ll hear the words in both Hebrew and English.In my research of previous versions of the melody, I discovered three variants for the tune, all of which I have incorporated into my piece.
SKU: AP.48355
UPC: 038081551784. Hebrew. Traditional Israeli Folk Song.
An awesome selection for training newly changed voices from a trusted expert in the field. This traditional Hebrew song of celebration has been smartly set for young men's voices, with each part staying within a narrow tessitura. Your guys will be motivated by the fun of a tempo that grows faster and faster throughout! Flexible voicing options allow for doubling of the melody at the octave.
About Alfred Choral Designs
Th e Alfred Choral Designs Series provides student and adult choirs with a variety of secular choral music that is useful, practical, educationally appropriate, and a pleasure to sing. To that end, the Choral Designs series features original works, folk song settings, spiritual arrangements, choral masterworks, and holiday selections suitable for use in concerts, festivals, and contests.
SKU: AP.48364
UPC: 038081551876. Hebrew. Traditional Hebrew Song.
Originally penned for the Young People's Chorus of New York City, this contemporary pop-influenced arrangement puts a new spin on the traditional Hanukkah song. A gentle piano groove provides a fresh framework for the treasured melody, which is elongated and echoed part to part the second time around. A Hebrew pronunciation guide and translation are included.
SKU: HL.645919
ISBN 9781936098040. UPC: 008148009466. 9.0x12.0 inches. Compiled, arranged & edited by John W. Schaum.
These revered Jewish folk and holiday songs have been simplified so that they are easily playable by most students. Respectful arrangements retain the traditional characters of the music. This collection is intended for all types of youth and adult Jewish organizations, clubs and groups. The selections are mainly in Hebrew in either the Ashkenazic or the Sephardic dialect. There are a few songs in Yiddish and English. The vocal ranges of the melodies are in suitable keys for group singing. 21 songs, including: Adon Olam * Chauka Song * Eli Eli * Hatikvah * Hava Nagila * Shalom Chaveyreem * Zum Gali Gali * and more.
SKU: CF.CM9652
ISBN 9781491157244. UPC: 680160915804. 6.875 x 10.5 inches. Key: D minor. Hebrew, Hebrew. Israeli Folk song.
Earlene Rentz has arranged this traditional Israeli dance song quoting the Round Toembai. Sure to be the piece the audience will find themselves humming for days to come! Also available for Two-Part Treble Voices (CM9192), SSA Voices (CM9477), Three-Part Mixed Voices (CM9210) and Tenor-Bass Voices (CM9639).ARTZA ALINU This song was a favorite of the Israeli pioneers who returned to live in the land of Israel. As they planted crops and brought the land back to cultivation, they sang and danced in the hope that the land of Israel would be rebuilt. Pronunciation Guide and general translation: Artza alinu We have gone up to our land, AHR-tzah ah-LEE-noo K'var *charashnu v'gam zaranu There we have plowed and sown, Kih-VAHR *hah-RAHSH-noo vih-GAHM zah-RAH-noo Aval **od **lo katzarnu but we still have not reaped. Ah-VAHL ohd loh kaht-ZAHR-noo *The ch is pronounced using a guttural sound (not a hard k), and uses air to begin the sound. Actually, the sound is somewhere in between an h and a k. **These words use the long o sound (i. e., like the English ode and low). TOEMBAI Toembai - There is no translation for toembai. This is a dance tune, sung in a round at celebrations. Pronounced: TOOM-bah ee (bai is actually the long I sound).ARTZA ALINUThis song was a favorite of the Israeli pioneers who returned to live in the land of Israel. As they planted crops and brought the land back to cultivation, they sang and danced in the hope that the land of Israel would be rebuilt.Pronunciation Guide and general translation:Artza alinu We have gone up to our land,AHR-tzah ah-LEE-nooK’var *charashnu v’gam zaranu There we have plowed and sown,Kih-VAHR *hah-RAHSH-noo vih-GAHM zah-RAH-nooAval **od **lo katzarnu but we still have not reaped. Ah-VAHL ohd loh kaht-ZAHR-noo*The “ch†is pronounced using a guttural sound (not a hard “kâ€),and uses air to begin the sound. Actually, the sound is somewhere in between an “h†and a “k.â€**These words use the long “o†sound (i. e., like the English “ode†and “lowâ€).TOEMBA IToembai – There is no translation for “toembai.†This is a dance tune, sung in a round at celebrations. Pronounced: TOOM-bah ee (“bai†is actually the long “I†sound).