SKU: BT.DHP-1064019-120
9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
The theme of this work is the history of the town of Grafenrheinfeld (Bavaria, Germany) in the twentieth century, a town that is now mainly associated with its nuclear plant. The German word for this is Kraftwerk, which can be divided into the words Kraft (power) and Werk (work). In this composition, it is a metaphor for the ?work? that can be realised through ?power? in a negative way (war) and in a positive way (reconstruction). Musically speaking, power also plays an important role in this work, as opposed to vulnerability, the sense of loss and the insecurity about the lost identity. Based on the text of Lied der Franke ?Kraftwerk? is a powerfully descriptive work thatwill add energy to any concert. De geschiedenis van Grafenrheinfeld (Beieren, Duitsland) in de twintigste eeuw vormt het thema van dit werk. Deze plaats wordt nu voornamelijk geassocieerd met zijn kerncentrale. Het Duitse woord hiervoor is Kraftwerk, datje kunt onderverdelen in de woorden Kraft (kracht) en Werk (werk). In deze compositie is het dan ook een metafoor voor het ‘werk’ dat door ‘kracht’ wordt gerealiseerd, in negatieve zin (oorlog) en in positieve zin (wederopbouw). Krachtspeelt ook in muzikaal opzicht een belangrijke rol in dit werk, geplaatst tegenover kwetsbaarheid.Der Titel Kraftwerk steht zunächst für ein Kraftwerk im wörtlichen Sinn, beschreibt aber zugleich die Bedeutung der einzelnen Begriffe Kraft und Werk im positiven und negativen Sinn. Krieg, Zerstörung, Verzweiflung und Trauer, aber andererseits auch Frieden, Hoffnung, Wiederaufbau, Zuversicht und Sorglosigkeit sind die Bilder und Gefühle, die Jacob de Haan in seiner Komposition heraufbeschwört. Ein kontrastreiches Werk, das bleibenden Eindruck hinterlässt!Le nom de la ville de Grafenrheinfeld en Bavière est étroitement associé la centrale nucléaire qu’elle abrite. Le terme Kraftwerk est constitué des mots Kraft (la puissance, la force) et Werk (centrale, travail, oeuvre). Jacob de Haan s’appuye sur la polysémie du mot Werk pour créer deux atmosphères musicales antagonistes : la puissance d’une centrale nucléaire qui peut se révéler négative pour l’homme et la puissance d’une oeuvre ou d’un travail constructif dans un environnement positif. Une oeuvre surprenante.La citt tedesca di Grafenrheinfeld in Baviera è strettamente legata alla centrale nucleare che essa ospita. Il termine Kraftwerk è costituito dalle parole Kraft (forza, potenza) e Werk (centrale, lavoro). Jacob de Haan si appoggia sulla polisemia della parola Werk per creare due atmosfere musicali antagoniste: la potenza di una centrale nucleare che può rivelarsi negativa per l’uomo e la potenza di un’opera o di un lavoro costruttivo in ambiente positivo. Un brano sorprendente.
SKU: BT.DHP-1125214-020
On a war memorial in the Dutch village of Wons is engraved a list of names to honour the fallen in World War II. This is the basis for the name of this piece. However, this composition was written for everyone who has made Wons what it is today: a pretty place near to Lake IJssel with a comfortable way of life. The piece begins with a celebratory introduction in which the village is presented to the listener. There follows a delightful rhythmic and high-tempo theme that reflects the happiness, innocence and carefree atmosphere before the war. Now we hear a moody, fragmented theme depicting soldiers shooting. This is brought to a close with dissonant clusters of sound,intoning the dreadful tragedy of the war. The ensuing quiet gives way to a calm middle section in a minor key that portrays both frustration and consolation. The fast tempo of the beginning returns, this time in the form of a victory march. We hear freedom being celebrated. We hear the previous happy, innocent and carefree themes, too. There follows a festive, martial theme, a tribute to the village, before the piece closes with sounds of celebration. Op de gedenksteen in het Friese dorp Wons staat een erelijst (roll of honour) gegraveerd ter nagedachtenis aan de gevallenen van de Tweede Wereldoorlog. De titel van dit werk verwijst naar deze lijst. Deze compositie is echter tevens geschreven voor alle mensen die Wons hebben gemaakt tot wat het nu is: een prachtig dorpje vlak bij het IJsselmeer waar het prettig toeven is. De compositie begint met een statige inleiding, waarin het dorp zich presenteert aan de luisteraar. Dan klinkt een aansprekend ritmisch thema in een snel tempo dat de vrolijkheid, onbevangenheid en onbezorgdheid van voor de oorlog uitstraalt. Dit gaat over in een melodie in mineur, die het naderendeoorlogsgevaar aankondigt. Dan is er een grillig thema met stops waarin het schieten van de soldaten te horen is. Dit eindigt in enkele dissonante clusters die het tragische dieptepunt van de oorlog accentueren. De daaropvolgende stilte lost op in een gedragen middendeel in mineur waaruit enerzijds verdriet en anderzijds troost spreekt. Dan komt het snelle tempo van het begin weer terug, ditmaal in de vorm van een vreugdemars. De vrijheid wordt gevierd. Ook het thema van de vrolijkheid, onbevangenheid en onbezorgdheid is weer te horen. Er volgt nu een statig martiaal thema, een eerbetoon aan het dorp, waarna het werk wordt afgesloten met feestelijke klanken. Auf einem Gedenkstein im niederländischen Dorf Wons ist eine Namensliste zu Ehren der Gefallenen im Zweiten Weltkrieg eingraviert. Auf diese bezieht sich der Titel des Werkes, der wörtlich übersetzt ‘Ehrenliste’ bedeutet. Diese Komposition wurde jedoch für alle Menschen geschrieben, die Wons zu dem gemacht haben, was es heute ist: ein schöner Ort nahe des IJsselmeeres, in dem es sich gut leben lässt. Das Werk beginnt mit einer feierlichen Einleitung, in welcher sich das Dorf dem Zuhörer präsentiert. Dann erklingt ein reizvolles rhythmisches und temporeiches Thema, das die Fröhlichkeit, Unbefangenheit und Sorglosigkeit vor dem Krieg ausstrahlt. Dieses geht in eine Moll-Melodieüber, welche von der nahenden Kriegsgefahr kündet. Dann erklingt ein launenhaftes Thema mit Unterbrechungen, in dem das Schießen der Soldaten zu hören ist. Dieses endet in einigen dissonanten Clustern, die den tragischen Tiefpunkt des Krieges betonen. Die darauffolgende Stille löst sich in einen ruhigen Mittelteil in Moll auf, aus dem einerseits Verdruss und andererseits Trost spricht. Dann kehrt das schnelle Tempo des Anfangs zurück, dieses Mal in der Form eines Freudenmarsches. Die Freiheit wird gefeiert. Auch das Thema der Fröhlichkeit, Unbefangenheit und Sorglosigkeit ist wieder zu hören. Nun folgt ein feierliches, martialisches Thema, eine Ehrerbietung an das Dorf, bevor das Werk mit festlichen Klängen endet. Sur le monument aux morts du village néerlandais de Wons est gravée une liste de noms en hommage aux soldats tombés lors de la Seconde Guerre mondiale. Ce monument a inspiré le titre de cette composition. Mais celle-ci a aussi été écrite pour toutes les personnes qui ont donné Wons son caractère d’aujourd’h ui : un joli village proche du lac d’IJssel où il fait bon vivre. La pièce débute par une introduction festive qui présente le village l’auditeur. S’ensuit un thème allègre et délicieusement rythmique qui reflète l’ambiance joyeuse, na ve et optimiste de l’avant-guerre. Puis nous entendons un motif sombre et fragmenté, représentant les fusillades ciblant les soldats. Cettepartie se termine par un faisceau de sons dissonants traduisant le caractère tragique de la guerre. Le calme revient avec un passage tranquille en mineur qui évoque la fois la frustration et l’apaisement. Le tempo du début est repris, cette fois sous la forme d’une marche victorieuse. Puis résonnent les accents premiers de gaieté, d’innocence et d’insouciance, invoquant la célébration de la liberté. Un thème martial et festif en hommage au village nous mène un pétillant finale.
SKU: HL.48015267
UPC: 073999152678.
Chora l Music with Instrumental Accompaniment.
SKU: BT.DHP-1196090-070
ISBN 9789043157674. English-German-French-Dut ch.
Cinema has always aimed to do one thing above all else: arouse emotions. Yet however exciting, entertaining or fascinating a story might be, its full impact is really only felt with the help of the right music. While most original soundtracks demand a large orchestra, a much smaller ensemble is sufficient: Anthony Gröger has taken ten of the all-time most beautiful film scores and created stunning arrangements for string quartet. In keeping with the Pops for String Quartet series, this volume also includes an optional third violin part in case a viola is not available. This is an indispensable collection for any occasion!Van oudsher is de film bovenal bedoeld geweest om emotie op te roepen. Maar hoe spannend, vermakelijk of boeiend een verhaal ook is, pas met de ondersteuning van de juiste muziek komt het volledig tot zijn recht. Hoewel de meeste originele soundtracks een orkest met een grote bezetting vereisen, voldoet in dit geval een kleiner ensemble. Anthony Gröger heeft tien van de mooiste filmmuziektitels verzameld en er prachtige arrangementen voor strijkkwartet van gemaakt. Net als bij de andere uitgaven in de serie Pops for String Quartet bevat ook deze bundel een optionele derde vioolpartij, voor het geval er geen altviool beschikbaar is. Een fraaie collectie met nummers voordiverse gelegenheden! Seit jeher möchte Kino vor allem eines: Emotionen wecken. Doch wie spannend, lustig, interessant eine Story auch immer sein mag erst mit Hilfe der passenden Filmmusik kann sie ihre volle Wirkung entfalten. Während die meisten Soundtracks im Original ein groß besetztes Orchester erfordern, genügt hier bereits eine viel kleinere Besetzung: Anthony Gröger hat sich zehn der schönsten Filmmusik-Titel aller Zeiten vorgenommen und wirkungsvoll für Streichquartett bearbeitet. Eine unverzichtbare Sammlung für Anlässe jeder Art, bei denen ein Streichquartett gefragt ist. Wie in der Serie Pops for String Quartet üblich, enthält das Set auch eine optionale dritteViolinstimme für den Fall, dass keine Bratsche zur Verfügung steht. Le cinéma a toujours cherché, par-dessus tout, éveiller des émotions. Cependant, aussi passionnante, émouvante ou envo tante que soit une histoire, son impact n’est ressenti pleinement que si elle est accompagnée d’une musique appropriée. Bien que la plupart des bandes sonores exigent un grand orchestre, un ensemble beaucoup plus modeste suffit. Anthony Gröger a pris dix des plus belles musiques de films de tous les temps et produit de splendides arrangements pour quatuor cordes. Comme les autres volumes de la série Pops for String Quartet, le présent ouvrage comprend une troisième partie facultative pour violon au cas où un alto ne serait pas disponible. Voiciune collection indispensable pour toutes les occasions !
SKU: HL.48015268
UPC: 073999152685.
SKU: BT.DHP-1125251-010
I Love the 207 was composed in February 2010 for a commission by Osumi Symphonic Band in Kyoto. It was first performed on 25 April 2010 by Osumi Symphonic Band, conducted by Masanori Ozaki. This piece begins with an introduction to present the instruments, followed by a light scherzo. The title is an affectionate reference to the commuter rail 207 series of the West Japan Railway Company. When the band started their activity, the 207 series trains began running through the fields next to the building where they practice. The composer hopes that the trains continue to run and bring smiles to people’s faces.I Love the 207 is in februari 2010 gecomponeerd in opdracht van de Osumi Symphonic Band uit Kyoto, Japan. Dit orkest bracht op 25 april 2010 de première, onder leiding van dirigent Masanori Ozaki. Het werk begint met een inleidingwaarin de instrumenten worden gepresenteerd, gevolgd door een licht scherzo. De titel verwijst naar de forenzentrein van het type 207 van de West Japan Railway Company. Toen het orkest begon, begonnen ook de treinen uit de207-serie door de velden te rijden naast het gebouw waar wordt gerepeteerd. De componist hoopt dat de treinen zullen blijven rijden tot tevredenheid van de mensen die er gebruik van maken.I Love the 207 wurde im Februar 2010 als Auftragswerk für die Osumi Symphonic Band in Kyoto (Japan) komponiert. Die Urraufführung fand am 25. April 2010 mit der Osumi Symphonic Band, unter der Leitung von Masanori Ozaki, statt. Das Stück beginnt einer Einleitung zur Vorstellung aller Instrumente; dann folgt ein leichtes Scherzo. Der Titel ist eine liebevolle Anspielung auf die Pendlerzüge der Serie 207 der West-Japanischen Eisenbahngesellschaft. Während der Anfangszeit des Blasorchesters begannen die Züge der 207er-Serie die Felder ganz in der Nähe des Proberaums zu durchqueren. Mit diesem Stück will der Komponist seiner Hoffnung Ausdruck verleihen, dass die Züge auchweiterhin fahren und ein Lächeln auf die Gesichter der Menschen zaubern mögen. Cette pièce a été composée en février 2010 pour honorer une commande de l’Orchestre Vent d’Osumi, Kyoto (Japon). Elle a été créée le 25 avril 2010 par cet orchestre, sous la direction de Masanori Ozaki. I Love the 207 s’ouvre avec une présentation de chacun des pupitres, suivie d’un scherzo léger. Le titre fait affectueusement référence aux trains de banlieue de la série 207 de la West Japan Railway Company. En effet, les débuts de l’orchestre co ncidèrent avec l’introduction de ces trains sur la ligne qui traverse les champs avoisinant le b timent où se déroulent les répétitions. Le compositeur espère que les trains continueront de rouler et de faire sourire les gens.Questo brano è stato commissionato a Itaru Sakai dall’orchestra di fiati di Osumi in Giappone. I Love the 207 inizia con la presentazione di ogni sezione della banda, seguita da un leggero scherzo. Il titolo si riferisce affettuosamente e con un tocco ironico ai treni della periferia della serie 207 della West Japan Railway Company. In effetti, la data di fondazione dell’orchestra di fiati che ha commissionato il brano coincide con la nascita di questi treni che attraversano le campagne e sfrecciano vicino alla sede della banda.
SKU: BT.DHP-1125214-120
SKU: HL.48015264
UPC: 073999374322.
SKU: BT.DHP-1206311-215
English-German-French- Dutch.
Watermelo n Sugar was the summer hit of the year 2020. It is a song by the British singer-songwriter Harry Styles, who felt inspired by the title of the American novel In Watermelon Sugar (1968) by Richard Brautigan.The melody of the chorus had already taken form during â??Live on Tourâ??, the debut tour that Styles embarked on in September 2017, finishing in July the following year. On a free day, Harry and his band went to The Cave Studio inNashville, where they created the chorus melody. It is said that the song is about Stylesâ?? ex-girlfriend Camille Rowe. Mike Sheppard arranged this catchy tune for a flexible (six-part) ensemble as a lasting memory of theextraordinary year 2020.Watermelo n Sugar was ongetwijfeld dé zomerhit van 2020. Het is een nummer van de Britse singer-songwriter Harry Styles, die zich samen met enkele vrienden liet inspireren door de titel van de Amerikaanse roman InWatermelon Sugar (1968) van Richard Brautigan. De melodie van het refrein was al ontstaan tijdens Live on Tour, de tournee die Styles in september 2017 maakte. Tijdens een vrije dag gingen de jongens van de band naar The CaveStudio in Nashville, waar de refreinmelodie bedacht werd. Het nummer zou gaan over Harry Stylesâ?? ex-vriendin Camille Rowe. Mike Sheppard arrangeerde deze catchy song voor een variabele bezetting (zes partijen) als een blijvendeherinnering aan het bijzondere jaar 2020.Watermelo n Sugar war der Sommerhit des Jahres 2020. Das Lied stammt von dem britischen Singer-Songwriter Harry Styles, der sich vom Titel des amerikanischen Romans In Watermelon Sugar (1968) von Richard Brautiganinspirieren lieÃ?. Die Melodie des Refrains nahm bereits während seiner Debüt-Tournee Gestalt an, die von September 2017 bis zum Juli des darauffolgenden Jahres dauerte. An einem freien Tag ging er mit seiner Band ins Cave Studioin Nashville, wo die Melodie des Refrains entstand. Das Lied soll von seiner Ex-Freundin Camille Rowe handeln. Mike Sheppard arrangierte diesen Ohrwurm für ein flexibles (sechsstimmiges) Ensemble als bleibende Erinnerung an dasauÃ?ergewöhnliche Jahr 2020.Watermelo n Sugar fut le tube de lâ??année 2020. Câ??est une chanson du chanteur-compositeur britannique Harry Styles, qui sâ??est inspiré du titre du roman américain In Watermelon Sugar (Sucre de pastèque, 1968), deRichard Brautigan. La mélodie du refrain avait déj pris forme pendant « Live on Tour », la première tournée de Styles, qui avait débuté en septembre 2017 et pris fin en juillet de lâ??année suivante. Un jour de repos, Harry et songroupe sont allés au Cave Studio de Nashville, où est née la mélodie du refrain. On dit que la chanson concerne lâ??ex-petite amie de Styles, Camille Rowe. Mike Sheppard a arrangé cet air accrocheur pour un ensemble instrumentation variable (six voix) afin de marquer, de manière inoubliable, lâ??extraordinaire année 2020.
SKU: BT.DHP-1196071-010
In the summer of 2010 Dirk Brossé was appointed music director of The Chamber Orchestra of Philadelphia. During his inauguration concert in September that year he brought a musical surprise to the city in which he would work for the next ten years. Philadelphia, an American Overture is dedicated to the people of America’s first capital city. We hear the energy, the power, the freedom and the vitality of the multi-ethnic ‘City of Brotherly Love.’ In de zomer van 2010 werd Dirk Brossé aangesteld als muziekdirecteur en chef-dirigent van The Chamber Orchestra of Philadelphia. Tijdens het inauguratieconcert in september van datzelfde jaar gaf Brossé de stad die hem de volgende tien jaar zou omarmen een muzikaal geschenk: Philadelphia, an American Overture. In dit werk, dat is opgedragen aan de stad en haar vier miljoen inwoners, horen we de vitaliteit en de energie van het bruisende en multiculturele Philadelphia The City of Brotherly Love....Im Sommer 2010 wurde Dirk Brossé zum musikalischen Leiter des Chamber Orchestra of Philadelphia ernannt. Während seines Antrittskonzerts im September desselben Jahres überbrachte er der Stadt, in der er die nächsten zehn Jahre arbeiten sollte, eine musikalische Überraschung. Philadelphia, an American Overture ist dieser Stadt und den Menschen von Amerikas erster Hauptstadt gewidmet. Man hört die Energie, die Kraft, die Freiheit und die Lebendigkeit der multikulturellen Stadt Philadelphia, die auch als “City of Brotherly Love“ bezeichnet wird... Pendant l’été de 2010, Dirk Brossé fut nommé directeur musical de l’Orchestre de chambre de Philadelphie. l’occasion de son concert d’inauguration, en septembre de cette année-l , il offrit une surprise la ville où il allait travailler durant les dix années venir. Philadelphia, an American Overture est dédiée la ville et la population de la première capitale américaine. Nous entendons l’énergie, la puissance, la sensation de liberté et le dynamisme de la ville multiethnique de Philadelphie dont le nom, tiré du grec, signifie « amitié fraternelle ».
SKU: HL.51484422
ISBN 9790201844220. UPC: 888680668044. 10.25x13 inches.
Complete Edition with critical report. German text. Contents:Ridder Stig tjener (Dänemark)Ho rch auf, mein Liebchen (Deutschland)Wege n meiner bleib d'Fräula (Deutschland)Wann i in der Früh aufsteh (Tirol)I bin a Tyroler Bue (Tirol)A Madel, ja a Madel (Tirol)Vier solche Buema afipackt (Tirol)Ih mag di nit nehma (Tirol)Oj, oj upilem sie w karczmie (Polen)Poszla baba po popiól (Polen)Yo no quiero embarcarme (Spanien)Seus lindos olhos (Portugal, Duett)Vo lesocke komarockov mnogo urodilos'(Russland)Ach recen'ki, recen'ki (Russland)Kak po'li na'i podru'ki (Russland)Sch&oum l;ne Minka (Ukraine)Wiegenli ed (Schweden)An ä Bergli bin i gesässe (“Schweizer Lied”, Duett)Una paloma blanca, Bolero a solo (Spanien)Como la mariposa, Bolero a due (Spanien)La tirana se embarca (Spanien)É des, kínos emlékezet (Ungarn)Da brava, Catina (Venedig)Non, non, Colette n'est point trompeuse (Frankreich)Air françaisO Sanctissima, Terzetto (Sizilien)La Biondina in gondoleta (Venedig)Das liebe Kätzchen (Österreich) Der Knabe auf dem Berge (Österreich).
SKU: HL.49015175
ISBN 9790001061674.
SKU: BT.AMP-034-030
During his short lifetime Max Reger (1873-1916) was a prolific composer with many of his best known works being composed for organ. The ten chorale preludes in this selection are from his set of Thirty Short Chorale Preludes Op.135a composed as short voluntaries for liturgical use rather than for recitals in these arrangements Philip Sparke has kept this in mind and each prelude can be performed with minimal instrumentation for those occasions where a small band is needed. They also make great pieces for band warm-ups or studies in intonation, sound and balance.Tijdens zijn korte leven was Max Reger (1873-1916) een productief componist; veel van zijn beste werken zijn geschreven voor orgel. De tien koraalpreludes in deze selectie zijn afkomstig uit zijn set van dertig kleine koraalpreludes, opus 135a, die werden gecomponeerd als tussenspelen voor liturgisch gebruik, en niet zozeer voor recitals. Philip Sparke heeft hier rekening mee gehouden zodat elke prelude kan worden uitgevoerd met een minimale instrumentatie bij gelegenheden die een klein ensemble vereisen. De preludes zijn ook heel geschikt als warming-ups of oefeningen in intonatie, sound en klankbalans.Max Reger komponierte während seines recht kurzen Lebens eine Fülle an Werken vieler Genres. Diese zehn Präludien stammen aus 30 kleine Vorspiele zu den gebräuchlichsten Chorälen für Orgel. Sie waren ursprünglich eher als Voluntaries im liturgischen Rahmen, denn als Vortragsstücke gedacht. In seinem Arrangement für Brass Band berücksichtigte Philip Sparke diesen Verwendungszweck und machte sie für eine minimale Besetzung spielbar. Die Präludien eignen sich auch hervorragend als Aufwärmstücke oder als Stimm-, Klang- oder Balanceübungen und sie können in verschiedenen Zusammenstellungen als kleine Suiten aufgeführt werden.Pendant sa courte vie, Max Reger (1873-1916) était un compositeur prolifique dont la plupart des œuvres les plus célèbres furent composées pour orgue. Les dix préludes de choral de cette sélection sortent de ses Trente petits Préludes-Choral op.135a, composés comme morceaux d’orgue pour usage liturgique plutôt qu’ des récitals. Dans ses arrangements, Philip Sparke a gardé cela l’esprit et chaque prélude peut être interprété avec une instrumentation minimale lors d’évènements où un petit ensemble est nécessaire. Ils conviennent aussi comme pièces d’échauffement ou études en intonation, son et balance.
SKU: BT.DHP-1125251-140
SKU: HL.49032236
ISBN 9790001118125.
SKU: HL.48015269
UPC: 073999642957.
SKU: BT.REBDM2006
French.
Une méthode unique pour aborder les nombreuses techniques de la darbouka et les divers rythmes arabes du Proche-Orient, dâ??Arabie et du Maghreb. Au sommaire : Théorie du rythme dans la musique arabe â?¢ La périodicité â?¢ Le juzâ?? (Cellule rythmique minimale) â?¢ Le temps premier ou temps de référence â?¢ La darbouka, organologie et histoire â?¢ Statut général de lâ??instrument â?¢ Origine de la darbouka dans le monde arabe â?¢ Les différents noms de la darbouka (tabla, dumbek ou doumbek , derbakkeâ?¦) â?¢ Les frappes de bases (Dum, Tak, Ka, Sak) â?¢ Les frappes de blocages et de changement de timbre â?¢ 22 Leçons pour progresser rapidement : Mesures 2 temps, 3 temps, 4 temps, 6/8 â?¢ Divisions binaire et ternaire du temps â?¢ Les accents â?¢ Roulements de triples croches â?¢ Ras des 4 doigts â?¢ Les glissements â?¢ Les 25 rythmes les plus connus du monde arabe : Rythmes 2 temps (Ayy b, Malfouf, Gubb hîâ?¦) â?¢ Rythmes 4 temps (Masm dî saghîr, Maqs m, Wahdaâ?¦) â?¢ Rythmes 3 temps (Sam °î d rijâ?¦) â?¢ Rythmes en 6/8 (Yuruk Sam °î, Berw lîâ?¦) â?¢ Rythmes 8 temps (Chobî, Masm dî kabîrâ?¦) â?¢ Rythmes impairs (Dawr hindî, Aqs q ifranjîâ?¦) â?¢ Rythmes 10 temps (Sam °î thaqîl, Jorjina) â?¢ Rythmes 12 temps (Dal° na, Hadd wî) â?¢ Et des liens internet audio et vidéo pour illustrer tous les rythmes de la méthodeâ?¦.
SKU: BT.DHP-1196071-140