Matériel : Conducteur et Parties séparées
Voir toutes les partitions de Maurice Jarre
SKU: LM.VV142
ISBN 9790560051420.
DECR EPT Sylvie : Melodie a deux - Chanson breve - Reverie - La main gauche chante - Resonances - Chanson - Les tierces - Mode Kafi - La main gauche accompagne - Couleurs pour le do - Air connu - Coucou - Mode Kafi - Longue pedale - Escapade - Les intervalles chantent - Sympathies - Le petit train - La main gauche chante - Mode Kalyana - Chemins paralleles - La main gauche - Les mesures s'opposent - Plainte - Petit soupir - Melanges - Hors du ton - La petite echelle - Jazz - Histoire breve - Couleurs du temps - Cloches - Intervalles changeants - Surprises - En dansant - Contrastes - Gaiete - En mineur - Chanson triste.
SKU: BT.DHP-1104865-140
9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
Gazing into life is like gazing at the colours of passing time. Sometimes cool and mysterious, sometimes opalescent, warm or luminous, the colours of time, like life itself, are ever-changing. When colour materialises, it becomes music. With delicate and powerful moods, brilliant and intimate textures, and joyful and nostalgic sounds, music seeps into our memory like stories drawn from many individual real-life experiences. Het leven beschouwen is alsof je naar de kleuren van de verglijdende tijd kijkt. Die zijn soms koel en mysterieus, soms ondoorzichtig als opaal, soms warm of licht: de kleuren van de tijd zijn altijd in beweging, net als het leven. Kleuren kun je ook weergeven in muziek. Met delicate of krachtige sfeerbeelden, glansrijke of intieme texturen, en vreugdevolle of nostalgische klanken glipt muziek ons geheugen binnen als verhalen die zijn gebaseerd op ervaringen uit het echte leven.In diesem Werk portraitiert Thierry Deleruyelle das Leben und die Zeit, die verrinnt, nicht in realen Bildern, sondern in Farben, die ganz wunderbar Gefühle, Erinnerungen und Stimmungen auszudrücken vermögen. Die Farben wiederum materialisieren sich hier in Musik, die mit zarten und kraftvollen Stimmungen, brillanten und innigen Gefügen sowie freudevollen und nostalgischen Klängen ins Gedächtnis sickert. Poser son regard sur la vie, c’est observer les couleurs du temps qui passe. Tantôt froides et mystérieuses, opalescentes, chaudes et lumineuses, les couleurs du temps, comme la vie, sont changeantes. Ignorant les frontières de l’ ge, préservant nos secrets, leur pouvoir réside dans le fait qu’elles suscitent des émotions, des sensations, des souvenirs ou des ambiances. La couleur se matérialise et devient musique. Oscillant entre climats fragiles et puissants, brillants et intimistes, joyeux et nostalgiques, Colors of Time se glisse dans notre mémoire comme autant d’histoires puisées dans la richesse du vécu de chacun.Osservare la vita è come osservare i colori del tempo chepassa. A volte freddi e misteriosi, a volte opalescenti, caldi e luminosi, i colori del tempo, come la stessa vita, sono in perenne mutamento. Ignorando le frontiere dell’et , proteggendo i nostri segreti, il loro potere è nel fatto che essi suscitano emozioni, sensazioni e ricordi. Quando i colori si materializzano, nasce la musica. Colors of Time entra nella nostra memoria come tante storie create dal vissuto di ognuno di noi.
SKU: BT.DHP-1104865-010
SKU: BT.DHP-1053880-040
“Don†™t listen to anyone’s advice, but listen to the lessons of the wind passing and telling the history of the world.†Claude Debussy Since the dawn of time, the wind has played an important role in all civilisations. Worshipped as a deity, “mastermind†of poetry, driving force, or heaven’s messenger, the wind took on the most varied shapes according to the era and people. In Claude Debussy’s time, music listened to the voice of nature, and imagination found its primary rights again. This importance of wind was the inspiration for Maxime Aulio’s work Whispering Wind with its suspended atmospheres, vaporous lines and luminous colours. The wind caresses the canvas. A fascinatingnew work for concert band. “Luister niet naar adviezen van wie dan ook, maar naar de lessen van de wind die voorbij waait en de geschiedenis van de wereld vertelt.†(Claude Debussy) Sinds het begin der tijden heeft de wind in alle beschavingen een belangrijkerol gespeeld. In de tijd van Claude Debussy gaf muziek het geluid van de natuur weer en stond verbeeldingskracht in hoog aanzien. Het is deze Franse sensibiliteit die Maxime Aulio’s werk Whispering Wind kenmerkt, met vluchtigelijnen en heldere kleuren. De wind raakt het doek, suggereert en roept slechts op, maar met een indrukwekkende precisie. Een mooie en bijzondere compositie!Seit Menschengedenken hat der Wind immer eine wichtige Rolle in allen Zivilisationen gespielt. Vor allem auch zu Lebzeiten von Claude Debussy hörte die Musik auf die Stimme der Natur. Jedes Instrument schien Symbol eines Bildes oder einer Vorstellung zu sein. Genau diese typisch französische Empfindsamkeit zeichnet auch deutlich Maxime Aulios Whispering Wind mit seinen spannungsreichen Stimmungen, nebelhaften Linien und leuchtenden Farben aus. Ein sehr ausdruckvolles Werk!« N’écoutez les conseils de personne, sinon du vent qui passe et nous raconte l’histoire du monde. » Claude Debussy / Depuis la nuit des temps, le vent a toujours occupé une place importante dans les civilisations. Dieu vénéré ou égérie des poètes, force motrice ou messager aérien, il emprunte toutes les formes, selon les peuples ou les époques. Les chemins du vent sont ceux qui ne sont pas tracés d’avance ; ils nous racontent mille histoires venues d’ailleurs. Les murmures du vent sont les sentiers diaphanes de l’ me, les couleurs de l’éphémèr e, la poésie des sons. Avec Claude Debussy, la musique écoutait les voix de la nature et l'imagination retrouvait auprès d'elleses droits primitifs. Chaque instrument semblait fait d’impressions et de suggestions. La partition cessait d'être développement pour devenir enveloppement. C’est cette sensibilité toute française que Debussy contribua façonner, que nous retrouvons dans Whispering Wind (“Les Murmures du Ventâ€) de Maxime Aulio. Des climats en suspens, des traits vaporeux, des couleurs lumineuses. Le vent caresse la toile, suggère, évoque seulement, mais avec une éblouissante précision. Le vent est une parole nomade qui voyage dans notre intérieur très longtemps. “Non ascoltate i suggerimenti degli altri, ma ascoltate le lezioni del vento che passa raccontando la storia del mondo.†Claude Debussy Le strade del vento sono quelle che non sono tracciate in precedenza, ci raccontato mille storie di altri luoghi. I mormorii del vento sono i sentieri diafani dell’anima, i colori dell’effimero, la poesia dei suoni. Con Claude Debussy, la musica ascoltava le voci della natura. Ritroviamo questa sensibilit tutta francese che Debussy contribuì a formare in Whispering Wind (Il mormorio del vento), brano del giovane compositore francese Maxime Aulio. Tratti vaporosi, colori luminosi, il vento che accarezza, suggerisce, evoca con sorprendenteprecisione. Il vento è una parola nomade che viaggia a lungo nel nostro interiore.
SKU: BT.DHP-1053880-140
“Don†™t listen to anyone’s advice, but listen to the lessons of the wind passing and telling the history of the world.†Claude Debussy Since the dawn of time, the wind has played an important role in all civilisations. Worshipped as a deity, “mastermind†of poetry, driving force, or heaven’s messenger, the wind took on the most varied shapes according to the era and people. In Claude Debussy’s time, music listened to the voice of nature, and imagination found its primary rights again. This importance of wind was the inspiration for Maxime Aulio’s work Whispering Wind with its suspended atmospheres, vaporous lines and luminous colours. The wind caresses the canvas. A fascinatingnew work for concert band. “Luister niet naar adviezen van wie dan ook, maar naar de lessen van de wind die voorbij waait en de geschiedenis van de wereld vertelt.†(Claude Debussy) Sinds het begin der tijden heeft de wind in alle beschavingen een belangrijkerol gespeeld. In de tijd van Claude Debussy gaf muziek het geluid van de natuur weer en stond verbeeldingskracht in hoog aanzien. Het is deze Franse sensibiliteit die Maxime Aulio’s werk Whispering Wind kenmerkt, met vluchtigelijnen en heldere kleuren. De wind raakt het doek, suggereert en roept slechts op, maar met een indrukwekkende precisie. Een mooie en bijzondere compositie!Seit Menschengedenken hat der Wind immer eine wichtige Rolle in allen Zivilisationen gespielt. Vor allem auch zu Lebzeiten von Claude Debussy hörte die Musik auf die Stimme der Natur. Jedes Instrument schien Symbol eines Bildes oder einer Vorstellung zu sein. Genau diese typisch französische Empfindsamkeit zeichnet auch deutlich Maxime Aulios Whispering Wind mit seinen spannungsreichen Stimmungen, nebelhaften Linien und leuchtenden Farben aus. Ein sehr ausdruckvolles Werk!L« N’écoutez les conseils de personne, sinon du vent qui passe et nous raconte l’histoire du monde. » Claude Debussy / Depuis la nuit des temps, le vent a toujours occupé une place importante dans les civilisations. Dieu vénéré ou égérie des poètes, force motrice ou messager aérien, il emprunte toutes les formes, selon les peuples ou les époques. Les chemins du vent sont ceux qui ne sont pas tracés d’avance ; ils nous racontent mille histoires venues d’ailleurs. Les murmures du vent sont les sentiers diaphanes de l’ me, les couleurs de l’éphémèr e, la poésie des sons. Avec Claude Debussy, la musique écoutait les voix de la nature et l'imagination retrouvait auprès d'elleses droits primitifs. Chaque instrument semblait fait d’impressions et de suggestions. La partition cessait d'être développement pour devenir enveloppement. C’est cette sensibilité toute française que Debussy contribua façonner, que nous retrouvons dans Whispering Wind (“Les Murmures du Ventâ€) de Maxime Aulio. Des climats en suspens, des traits vaporeux, des couleurs lumineuses. Le vent caresse la toile, suggère, évoque seulement, mais avec une éblouissante précision. Le vent est une parole nomade qui voyage dans notre intérieur très longtemps. “Non ascoltate i suggerimenti degli altri, ma ascoltate le lezioni del vento che passa raccontando la storia del mondo.†Claude Debussy Le strade del vento sono quelle che non sono tracciate in precedenza, ci raccontato mille storie di altri luoghi. I mormorii del vento sono i sentieri diafani dell’anima, i colori dell’effimero, la poesia dei suoni. Con Claude Debussy, la musica ascoltava le voci della natura. Ritroviamo questa sensibilit tutta francese che Debussy contribuì a formare in Whispering Wind (Il mormorio del vento), brano del giovane compositore francese Maxime Aulio. Tratti vaporosi, colori luminosi, il vento che accarezza, suggerisce, evoca con sorprendenteprecisione. Il vento è una parola nomade che viaggia a lungo nel nostro interiore.
SKU: BT.DHP-1053880-010
SKU: BT.DHP-1165740-401
ISBN 9789043151511. English-German-French-Dut ch.
Cette oeuvre en deux mouvements pour clarinette et orchestre fut commandée par Musica Reservata vof, Belgique, et est dédiée Eddy Vanoosthuyse, un bon ami et confrère du compositeur. Elle connut du succès sa première mondiale le 10 décembre 2008 Salt Lake City (Etats-Unis), interprétée par l’orchestre Utah Philharmonia sous la direction de Robert Baldwin, avec Eddy Vanoosthuyse comme soliste. Par la suite, l’oeuvre fut mise de côté pendant quelques années, surtout parce que les agendaschargés des deux protagonistes ne leur permettaient pas de trouver le temps pour un enregistrement discographique. Pour finir, l’oeuvre fut enfin enregistrée en juin 2015 Nagoya (Japon), avec le Central Aichi Symphony Orchestra, mené par l’étoilemontant e vénézolane, SergioRosales. La même semaine, le 12 juin, l’oeuvre fut présentée en concert pour la première fois au Japon par les mêmes interprètes, et connut ici aussi un grand succès. Après Concerto Doppio pour deux clarinettes et orchestre cordes, composé en 2001,voici la deuxième oeuvre de concert de Jan Van der Roost qui met la clarinette en vedette.Le premier mouvement, Doloroso e Contemplativo, transmet le côté sérieux de la clarinette et, par conséquent, il n’y figure presque pas de virtuosité ou de spectacle. Au contraire, l’orchestration colorée et variée qui est entrelacée autour de lapartie solo est bien plus qu’un simple accompagnement, et prend la forme de partenairemusical, d’importance comparable au soliste. Une introduction un peu mystérieuse mène une première apogée orchestrale en passant par des cellules musicales ascendantes. Ensuite on entend l’entrée du soliste, d’abord par des idées musicales plusfragmentaires, puis par des lignes mélodiques plus longues. L’orchestre entre en dialogue avec le soliste, et son instrumentation délicate et colorée crée un parfait encadrement musical. Vers la fin, l’atmosphère du début est réaffirmée, et lesoliste finit par la même note par laquelle il avait commencé.Le deuxième mouvement, Giocoso e Con Bravura, est une toute autre histoire : ici, le côté virtuose, et parfois presqu’acrobatique , de la clarinette est exploré. Des cascades imposantes et continuelles de notes demandent une dextérité exceptionnelleau soliste, ce qui, un certain moment, et « récompensé » par l’orchestre, par un clin d’oeil au « Hallelujah » de Handel vraiment mérité après ces feux d’artifice ! De temps en temps, l’instrument solo présente une phrase humoristique : laclarinette ne peut pas que chanter, briller et pleurer, mais aussi rire et plaisanter. Plusieurs passages sont presque caricaturaux ! La palette variée de cet instrument magnifique est démontrée parfaitement, parfois avec un brin d’humour oud’ironie. En effet, les deux mouvements contrastants de ce concerto démontrent les différentes facettes de l’instrument qui s’est établi sur la scène de musique classique ainsi que la musique légère (quel nom peu prometteur !). Dans le deuxièmemouvement, rapide pour la plupart du temps, l’orchestre est nouveau traité de manière créative et variée, offrant une palette généreuse de couleurs : sans enlever l’attention de la partie solo difficile, on peut dire que l’orchestre n’est pas qu’ l’arrière-plan, mais saisit l’occasion de briller en même temps. Pourtant, les dernières notes sont accordées la clarinette : après un tuttiorchestral énergique, le soliste conclut l’oeuvre par trois notes courtes de pianissimo comme si, de façon subtile, il voulait avoir le dernier mot. Après les nombreuses notes jouées par le clarinettiste, cette conclusion modeste estune fin surprenante d’une oeuvre au style plutôt traditionnel, qui démontre clairement la passion du compositeur pour cette merveilleuse combinaison instrumentale.br> Un merci particulier Peter Knockaert pour cette réduction pour piano duClarinet Concerto, qui fut créée pour le 4th International Clarinet Competition Ghent en 2017.
SKU: BT.DHP-1084674-010
Maxime Aulio was so enthralled by Monique de Huetras’ book Contes et légendes de Savoie, which contains tales and legends from the depths of the earth to the tops of the mountains, that he had to translate it into music. Music presents the perfect medium to add colour to the stories and life to the characters. Like voices from the past The Bilberry Fairy and the Chamois, The Magic Stick and The Lady from Val de Fier all appear for a while, and time stands still as you are told The Legend of Duvallon.Maxi me Aulio ließ sich von Monique de Huertas’ Buch Contes et légendes de Savoie inspirieren, das Sagen und Geschichten aus allen Ecken von Savoyen - vom Innern der Erde bis zu den Berggipfeln - enthält. Die Musik, als ideales Medium der Fantasie, haucht Geschichten Farbe und den Figuren Leben ein. Wie magische Funken aus der Vergangenheit leuchten Sagen wie Die Blaubeerfee und die Gemse, Der Zauberstab und Die Dame von Val de Fier auf, bevor mit der Legende von Duvallon der Geschichtenreigen beendet wird.Durant les longues soirées d’hiver, les familles savoyardes se racontent des histoires venues du fond des ges, des histoires qui ont forgé leur culture et leur identité. Au fil des siècles, le récit s’est s rement transformé ou tout simplement enrichi, mais il reste tout jamais solidement ancré dans le royaume de la mémoire, la mémoire des ancêtres. Maxime Aulio s’est inspiré du livre éponyme de Monique de Huertas qui reprend des contes et légendes en provenance de toutes les régions savoyardes, des abîmes jusqu’aux sommets, ce qui les rend si divers. La musique est un puissant vecteur d'imagination sous-jacent aux mots. Des couleurs apparaissent, les personnages et leshistoires prennent vie. Le temps d’un instant, nous croisons La Fée Myrtille et le Chamois, Le B ton Magique, La Dame du Val de Fier et découvrons La Légende de Duvallon. Le temps semble suspendre son vol. Brano commissionato dalla Federazione Musicale di Faucigny (Alta Savoia)Nel corso delle lunghe serate d’inverno, le famiglie della Savoia raccontano storie e vicende dei tempi passati. Maxime Aulio si è ispirato al libro eponimo di Monique de Huertas che raccoglie fi abe e leggende provenienti da tutte le regioni savoiarde. La musica è un potente vettore d’immaginazione dei testi scritti. Come per incanto attraverso la musica, ci appaiono personaggi ed atmosfere dei tempi passati. Il tempo sembra essersi fermato.
SKU: BT.DHP-1084674-140
SKU: BT.1418-07-140-MS
For Une Belle Histoire, Roland Kernen took his inspiration from the seventies French singer and composer Michel Fugain and his troop of singers and dancers known as “Le Big Bazarâ€. The cheerful melodic line of his 1972 hit Une belle histoire lends itself perfectly for brass band. Add a little French charm to any concert with this throwback to the hippy period of the early seventies. In 1972 werd het gezelschap Michel Fugain et le Big Bazar opgericht, een kleurrijk geheel van muzikanten, zangers en dansers met een hippieachtige uitstraling. Met deze formatie bracht Fugain tot eind jaren zeventig veel vrolijkeen mooie hits uit, waaronder Une belle histoireM. Roland Kernen schreef een fraai arrangement van deze levendige en tijdloze hit. De melodieuze muziek zal elk concert voorzien van een vleugje Franse charme.Mit Une belle histoire (Eine schöne Geschichte) kam die französische Gruppe Michel Fugain et le Big Bazar“ - ein bunter Haufen aus Tänzern und Musikern im Hippie-Stil - in den siebziger Jahren groß heraus. Roland Kernen schrieb diese reizvolle Bearbeitung des lebhaften, zeitlosen Hits. Die melodische Musik verleiht jedem Konzert etwas vom Charme Frankreichs und der fröhlichen, schönen Hippiemusik der Siebziger. Michel Fugain est un auteur-compositeur et interprète français, né en 1942 Grenoble. Il débute sa carrière dans l’industrie du cinéma tout en écrivant plusieurs chansons pour Michel Sardou. Son talent musical s’impose alors comme une évidence. En 1969, il enregistre son tout premier album Je n’aurai pas le temps. Trois ans plus tard, en 1972, il crée la célèbre troupe du Big Bazar, composée de musiciens, chanteurs, comédiens et danseurs aux couleurs hippies. Ensemble, ils sortent le single Une belle histoire qui connaît un immense succès. Jusqu’ la fin des années 1970, la troupe va égrener quelques tubes, avant de se séparer. Dans les années 1980, MichelFugain se diversifie et se lance dans l'animation télé. Si pour la grande majorité du public, il est resté le leader du Big Bazar, Michel Fugain a néanmoins réussit son renouveau artistique après plusieurs années d’absence.Roland Kernen a réalisé un charmant arrangement du premier grand succès du Big Bazar, Une belle histoire. La mélodie, délicieusement légère, chemine sur des notes au charme et aux parfums de France.
SKU: BT.SLB-00447800
SKU: HL.50585025
SKU: BT.1418-07-120-MS
SKU: BT.DHP-0900187-015
Deze indrukwekkende compositie is gebaseerd op een thema van Georg Friedrich Händel. Handelian Song is een prachtig voordrachtswerk dat geschikt is voor vrijwel alle gelegenheden.Dies e eindrucksvolle Komposition präsentiert zwei Hauptthemen, von denen eines auf einer Melodie von Georg Friedreich Händel basiert. Handelian Song ist ein prächtiges Vortragsstück, das allen Anlässen einen Hauch von Glanz und Festlichkeit verleiht. Cette composition mélodieuse et fluide de Robert van Beringen développe deux thèmes principaux dont l’un est basé sur une mélodie de Georg Friedrich Haendel. Exposées, dans un premier temps, de façon séparées, les deux mélodies se rejoignent et s’imbriquent dans le passage final. Une œuvre superbe aux couleurs sonores brillantes et festives.
SKU: BU.EBR-A049
ISBN 9790560151229. 8.58 x 12.48 inches.
La collection ANACROUSE offre aux pianistes novices et confirmés un large choix d’œuvres classiques, allant de la Renaissance à l’époque moderne.Proposer tout à la fois des « incontournables » du répertoire classique et des pièces de compositeurs parfois oubliés, toutes d’une valeur pédagogique indéniable, tels sont les objectifs que nous nous sommes fixés. Chaque pièce, vendue à l’unité, a fait l’objet d’un travail éditorial attentif, tant sur le plan de l’établissement du texte musical que de sa gravure, afin de garantir aux musiciens les conditions indispensables aux plaisirs tirés du commerce fréquent de ces Å“uvres.Les partitions sont proposées sous la forme d’ouvrages traditionnels (feuillets papier), et disponibles également par téléchargement. En 1836, le compositeur Félicien David édite les « Mélodies orientales ». Elles comptent au total vingt et une pièces dont dix-huit ont été rééditées en 1845 sous le titre « Brises d'Orient » et trois autres sous le titre « Les Minarets ».A leur sortie, ces mélodies n'obtiennent pas un grand succès. Deux raisons peuvent l'expliquer. D'une part, un incendie détruit une partie des stocks de partitions imprimées. D'autre part, le public, qui avait aimé les « Orientales  du poète Victor Hugo et les « Pestiférés de Jaffa » du peintre Eugène Delacroix, ne semblait pas être attiré par l'orientalisme musical.Les brises d'Orient possèdent la puissance des charmes orientaux plutôt doux. Le compositeur traduit à merveille l'atmosphère orientale en marquant les rythmes par des basses étonnantes.Plus que des formes traditionnelles, ce qu'il faut retenir de ces pièces est le fait qu'elles racontent de belles histoires avec toujours une dynamique très réussie de passages lents et de passages vifs et rapides.L'écriture de Félicien David ne manque pas de couleurs. Cependant il n'essaie pas d'appliquer l'exotisme du Moyen-Orient. Les mélodies chantent naturellement à travers ses pièces.« Rà ªverie » révèle beaucoup de surprises. Le compositeur nous entraîne dans un voyage agité où rêverie rime avec intrépidité. Chevauchée mélodique et rythmique interrompues de contre temps, de silences, qui nous amène à découvrir des paysages changeants et très différents dans l'instant musical.
SKU: BT.DHP-1084337-140
De Oostenrijkse componist Franz von Suppé is vooral bekend geworden met de ouverture bij de klucht Dichter und Bauer (1846) van Karl Elmar en met Leichte Kavallerie (1866). Ook de ouverture bij het wat minder bekendeblijspel Ein Morgen, ein Mittag und ein Abend in Wien (1844) is nog steeds geliefd. Het stuk begint en eindigt kleurrijk en uitbundig, het middendeel is lyrisch. Deze vakkundige transcriptie voor harmonieorkest is van dehand van Tohru Takahashi.Gegen den Willen seines Vaters studierte der junge Franz von Suppé Komposition und machte die Musik tatsächlich auch zu seinem Beruf. Aus Sicht seines Publikums, das heute noch in großer Zahl vor allem seine Operetten bewundert, ein weiser Entschluss! Die Komödie Ein Morgen, ein Mittag und ein Abend in Wien wird im Ganzen heute zwar seltener gespielt - ganz im Gegensatz zur ihrer beliebten Ouvertüre, die hier in einer ausgezeichneten Transkription für Blasorchester vorliegt.Malgrà l’opposition de ses parents, Franz von Suppé (1819-1895) commence composer dès son plus jeune ge. Plus tard, ils décident de lui faire suivre des études de droit l’Université de Padoue en Italie mais sans grand résultat. Franz von Suppé reste passionné par la musique, et passe l’essentiel de son temps aller voir des opéras Milan tout en continuant composer et faire de la musique. la mort de son père, il s’installe définitivement Vienne avec sa mère, pour y étudier la composition. Il accède rapidement au poste de chef d’orchestre du Theater an der Wien, poste qu’il occupe jusqu’en 1862, puis est nommé, en 1865, la tête de l’Orchestre duCarltheater (également appelé Theater in der Leopoldstadt). Franz von Suppé compose durant toute sa vie. Il accède au faîte de la gloire avec ses opérettes viennoises et sa musique instrumentale. Suppé maîtrise parfaitement l’art de combiner les styles d’écriture propres la musique française et viennoise. Parmi ses œuvres célèbres, on peut citer l’ouverture Dichter und Bauer (Poète et Paysan), composée en 1846 pour la comédie éponyme de Karl Elmar, et Die leichte Kavallerie (Cavalerie légère - 1866).Si l’ouverture Ein Morgen, ein Mittag und ein Abend in Wien (Matin, midi et soir Vienne - 1844) est un peu moins connue, elle reste néanmoins très appréciée du public. Les mesures d’ouverture et de clôture sont pleines de couleurs et de fougue tandis que la partie centrale est lyrique. Tohru Takahashi a réalisé cette excellente transcription pour Orchestre d’Harmonie.
SKU: BT.DHP-1084444-140
Der letzte Traum der alten Eiche schrieb der dänische Schriftsteller und Dichter Hans Christian Andersen, dessen zeitlose Märchen in über achtzig Sprachen übersetzt wurden und schon zahllose Künstler aller Sparten inspirierten. So auch Maxime Aulio, dessen kunstvolle Art, verschiedene Klangfarben und Stimmungen miteinander zu verknüpfen, die Fantasie von Musikern und Zuhörern anregt. L’écriv ain et poète danois Hans Christian Andersen (1805-1875) est entré dans l’histoire de la littérature mondiale gr ce ses innombrables contes. Le fantastique et le merveilleux y jouent un rôle primordial mais l'humour et la portée philosophique qui s'en dégage les font parfois ressembler des satires plus qu' des contes pour enfants. Doté d'une imagination extraordinaire, Andersen allie l'ironie et le rêve en un subtil mélange. Traduits en plus de quatre-vingts langues, ses contes n’ont pas de temporalité et continuent d’inspirer les écrivains, réalisateurs, chorégraphes, sculpteurs, peintres et compositeurs.The Last Dream of the Old Oak (Le dernier rêve du chêne) deMaxime Aulio s’inspire du conte éponyme d’Andersen. La musique descriptive nous raconte l’histoire d’un chêne antique et séculaire. « Il avait justement atteint trois cent soixante-cinq ans (…). Souvent, par les beaux jours d'été, il discutait avec les éphémères qui venaient s'ébattre et tourbillonner gaiement autour de sa couronne. (…) Le temps approchait où il allait se reposer (…). Le chêne (…) s'endormit pour tout le long hiver ; et il eut bien des rêves, où sa vie passée lui revint en souvenir. (…) Et, tout coup, le chêne éprouva comme si un nouveau et puissant courant de vie partant des extrémités de ses racines le traversait de part en part, montant jusqu' sa cime, jusqu'au bout de ses plus hautes feuilles. (…) Soudainement, ses racines se détachèrent de terre. (…) Ce fut la fin du rêve du vieux chêne. Une tempête terrible soufflait sur mer et sur terre. (…) Il tomba, au moment où il rêvait qu'il s'élançait vers l'immensité des cieux. (…) »Les couleurs et les atmosphères créées par Maxime Aulio laissent l'imagination toute la liberté de ses rêveries.The Last Dream of the Old Oak est une commande de la Communauté de Communes de Vinay en Isère (France) pour l’inauguration de son Musée de la Noix. L’œuvre fut donnée en création sous le titre éphémère du Dernier rêve du noyer, mais l’histoire racontée était bien celle.
SKU: BT.1418-07-010-MS
For Une Belle Histoire, Roland Kernen took his inspiration from the seventies French singer and composer Michel Fugain and his troop of singers and dancers known as ?Le Big Bazar?. The cheerful melodic line of his 1972 hit Une belle histoire lends itself perfectly for brass band. Add a little French charm to any concert with this throwback to the hippy period of the early seventies. In 1972 werd het gezelschap Michel Fugain et le Big Bazar opgericht, een kleurrijk geheel van muzikanten, zangers en dansers met een hippieachtige uitstraling. Met deze formatie bracht Fugain tot eind jaren zeventig veel vrolijkeen mooie hits uit, waaronder Une belle histoireM. Roland Kernen schreef een fraai arrangement van deze levendige en tijdloze hit. De melodieuze muziek zal elk concert voorzien van een vleugje Franse charme.Mit Une belle histoire (Eine schöne Geschichte) kam die französische Gruppe Michel Fugain et le Big Bazar“ - ein bunter Haufen aus Tänzern und Musikern im Hippie-Stil - in den siebziger Jahren groß heraus. Roland Kernen schrieb diese reizvolle Bearbeitung des lebhaften, zeitlosen Hits. Die melodische Musik verleiht jedem Konzert etwas vom Charme Frankreichs und der fröhlichen, schönen Hippiemusik der Siebziger. Michel Fugain est un auteur-compositeur et interprète français, né en 1942 Grenoble. Il débute sa carrière dans l’industrie du cinéma tout en écrivant plusieurs chansons pour Michel Sardou. Son talent musical s’impose alors comme une évidence. En 1969, il enregistre son tout premier album Je n’aurai pas le temps. Trois ans plus tard, en 1972, il crée la célèbre troupe du Big Bazar, composée de musiciens, chanteurs, comédiens et danseurs aux couleurs hippies. Ensemble, ils sortent le single Une belle histoire qui connaît un immense succès. Jusqu’ la fin des années 1970, la troupe va égrener quelques tubes, avant de se séparer. Dans les années 1980, MichelFugain se diversifie et se lance dans l'animation télé. Si pour la grande majorité du public, il est resté le leader du Big Bazar, Michel Fugain a néanmoins réussit son renouveau artistique après plusieurs années d’absence.Roland Kernen a réalisé un charmant arrangement du premier grand succès du Big Bazar, Une belle histoire. La mélodie, délicieusement légère, chemine sur des notes au charme et aux parfums de France.
SKU: BT.DHP-0900187-020
SKU: BU.EBR-A093
ISBN 9790560151953. 8.58 x 12.48 inches.
La collection ANACROUSE offre aux pianistes novices et confirmés un large choix d’œuvres classiques, allant de la Renaissance à l’époque moderne.Proposer tout à la fois des « incontournables » du répertoire classique et des pièces de compositeurs parfois oubliés, toutes d’une valeur pédagogique indéniable, tels sont les objectifs que nous nous sommes fixés. Chaque pièce, vendue à l’unité, a fait l’objet d’un travail éditorial attentif, tant sur le plan de l’établissement du texte musical que de sa gravure, afin de garantir aux musiciens les conditions indispensables aux plaisirs tirés du commerce fréquent de ces œuvres.Les partitions sont proposées sous la forme d’ouvrages traditionnels (feuillets papier), et disponibles également par téléchargement. Le Concerto pour piano n° 21 en do majeur (K. 467) de Wolfgang Amadeus Mozart fut composé en 1785, peu de temps après le Concerto pour piano en ré mineur (K. 466).Alors que le précédent concerto en ré mineur était vif et passionné, celui en do majeur contraste par son calme et sa majesté.Comme l’ensemble des concertos de forme classique, le Concerto pour piano n° 21 en ut majeur est composé de trois mouvements : Allegro, Andante, Allegro vivace assai (vif –lent - vif).L’andante , aux couleurs angéliques, cache une angoisse derrière la vingtaine de modulations qui se succèdent une à une en cent mesures. Olivier Messiaen avait dit de cet Andante qu'il était «l'une des plus belles mélodies de Mozart et peut-être aussi l'une des plus belles de toute la musique.
SKU: BT.DHP-1125213-010
Picture yourself in the marvellous paradise of Italy’s Grado Lagoon. The magnificent display of colour and the salty scent of sea air combine with the fragrant tamarisk to create a unique atmosphere. In this glorious haven time stands still - except for the flight of the seagulls and the slow flood tide. From a distance you hear an adagio coming through the air from a procession of boats. Its solemn tones dissipate into the landscape of the lagoon. Stelt u zich eens voor… U bent in Laguna di Gardo, een paradijselijke lagune in Italië. In een unieke sfeer waar oceaanblauwe vergezichten het beeld bepalen. Te midden van wonderbaarlijke kleuren van gekristalliseerd zeezout snuiftu de geur van de bloeiende tamarisk. Een hemels landschap, waar tijd slechts wordt gemeten aan de vlucht van de meeuw en aan de kalme wisselingen van de getijden. Alsof ze stil staat... Dan verschijnt heel in de verte een Adagioaan het firmament: plechtige klanken, die traag hun weg vinden in het fraaie landschap van deze bijzondere lagune.Stellen Sie sich vor, Sie wären in der paradiesischen Laguna di Grado in Italien. Inmitten einer einzigartigen Atmosphäre, welche durch den wundschönen Fächer an Farben aus zerstäubtem Meersalz und den Duft der Tamarisken erzeugt wird. In diesen himmlischen Gefilden wird die Zeit nur am Flug der Seemöwen und den Gezeiten gemessen - man könnte fast glauben, sie stehe still. Aus der Ferne, von einer Prozession aus Booten, schallt ein Adagio durch die Lüfte: Seine feierlichen Klänge verlieren sich in der Landschaft der Lagune.Imaginez-v ous au coeur du décor paradisiaque de la Lagune de Grado, en Italie. Il y règne une ambiance unique, gr ce l’étincelante palette de couleurs et au parfum généré par les senteurs salines auxquelles s’ajoutent les fragrances des tamaris. Dans ce havre de paix et de sérénité, seul le vol des mouettes et le cycle des marées marquent les journées de lentes ondulations et l’on pourrait d’ailleurs croire que le temps s’y est arrêté. Au loin, se profile un cortège de bateaux faisant résonner un adagio, dont les notes solennelles se dissipent dans le paysage de la lagune.Immaginate di immergervi nello splendido paradiso della Laguna di Grado.Un'atmosfera unica, resa inconfondibile da una splendida tavolozza di colori, a tratti vivaci ad altri delicati, profumata dall'odore intenso del sale e delle tamerici, in cui il tempo, scandito dal volo dei gabbiani e dal lento moto delle maree, sembra essersi fermato.Da una processione di imbarcazioni pavesate a festa riecheggiano solenni le note dell'Adagio 1, che armoniosamente si fondono con l'ambiente lagunare circostante.
SKU: BT.1418-07-020-MS
SKU: BT.1418-07-130-MS