Matériel : Octavo
SKU: CF.CM9580
ISBN 9781491154021. UPC: 680160912520. 6.875 x 10.5 inches. Key: D mixolydian. English, Latin. 15th Century Medieval Carol.
The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherds response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassthe distance between the highest and lowest noteis at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherdas response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phraseA translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassathe distance between the highest and lowest noteais at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pares forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written.The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd’s response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus.Latin phrase translation sourceAlleluia Alleluia LaetabundusRes miranda A thing to be wondered at LaetabundusPares forma of equal form LaetabundusGaudeamus Let us rejoice! GaudeamusTranseamus Let us go Luke 2:15The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty.The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists.Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass—the distance between the highest and lowest note—is at its widest.The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.
SKU: HL.49019720
ISBN 9790001180375. 9.25x12.0x0.269 inches. Latin.
Missa brevis for mixed choir and eight wind instruments Op. 5 was created in 1951 and premiered at the Donaueschingen Festival of Contemporary Music the following year. The Ordinary of the Mass (Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, Agnus Dei) was composed using a modal technique drawing on medieval examples. The use of wind instruments adds to the rich sound of the choir, thus expanding the sound spectrum in an interesting way. The piece is suitable for both liturgy and concert. Hummel wrote a music which is easy to play by all performers and delights the listeners immediately.
SKU: MH.1-59913-050-5
ISBN 9781599130507.
Char les Dickens certainly would have known the three carols in A CHARLES DICKENS CHRISTMAS. They were among the best-known and best-loved carols of the Victorian Era, and were a staple of the repertoire of roving waits, or carollers, that appear in his novels. Today this music is as familiar as Santa Claus and Tiny Tim. THE FIRST NOWELL was first collected in Christmas Carols, Ancient and Modern by William Sandys in 1833. It is most probably 200 years older than that. The Oxford Book of Carols contains nine verses, which makes it an ideal processional for Christmas or Epiphany (the feast commemorating the coming of the Magi). COVENTRY CAROL, or Lully, Lullay, comes from the medieval tradition of mystery and miracle plays. In 1534 the Pageant of the Shearman and Tailors Guild included a scene in which the mothers of Jewish children sang this haunting lullaby after hearing the horrifying order: Herod the king, In his raging, All young children to slay. The music is anonymous; the text believed to be by Robert Croo. ANGELS WE HAVE HEARD ON HIGH is probably of French origin, but the English long ago adopted it as their own. Besides the French text, Les Anges dans nos compagnes, it is known in several versions and by several titles, including Angels from the Realms of Glory, When the Crimson Sun Had Set, and Westminster Carol. It belongs to a category known as macaronic carols, which mix vernacular verses with Latin refrains - in this instance, Gloria in Excelsis Deo (Glory be to God on High). Ensemble instrumentation: 1 Piccolo, 8 Flute, 2 Oboe, 1 Bassoon 1, 1 Bassoon 2, 4 Bb Clarinet 1, 4 Bb Clarinet 2, 4 Bb Clarinet 3, 1 Eb Alto Clarinet, 3 Bb Bass Clarinet & Bb Contrabass Clarinet, 2 Eb Alto Saxophone 1, 2 Eb Alto Saxophone 2, 1 Bb Tenor Saxophone, 1 Eb Baritone Saxophone, 3 Bb Trumpet 1, 3 Bb Trumpet 2, 3 Bb Trumpet 3, 2 F Horn 1, 2 F Horn 2, 2 Trombone 1, 2 Trombone 2, 2 Trombone 3, 3 Euphonium (Bass Clef), 2 Euphonium (Treble Clef), 5 Tubas, 1 Timpani, 2 Bells & Chimes, 3 Percussion 1: small triangle, suspended cymbal, crash cymbal, snare drum, bass drum, 2 Percussion 2: large triangle, finger cymbals.
SKU: CF.CM9756
ISBN 9781491162446. UPC: 680160921195. Key: E minor. Latin, English.
Personent Hodie is a medieval Christmas carol from the larger work Piae Cantiones—a published collection of songs intended for cathedral schools in 16th century Finland. The original tune uses modality and plainchant to evoke the mysterious character of Christmastide.This rhythmic setting of Personent Hodie expresses the tune in compound meter, resulting in a joyful energy. The optional hand drum and finger cymbals complement the melody with an exciting, dance-like pulse.“Ideo, gloria in excelsis Deo!â€Therefore, glory be in the highest to God!Ideas for study and reflection: How might word stress be used to enhance overall musicality? What syllables should be stressed vs. unstressed? What dynamic markings are indicted in the score, and where do they occur? Listen to a recording of the original “Personent Hodie†written in 4/4 time. How are the two settings different? .
SKU: HL.49019719
ISBN 9790001180368. 9.25x12.0x0.249 inches. Latin.
SKU: CF.SPS30F
ISBN 9780825864889. UPC: 798408064884. 9 X 12 inches.
Using the musical styles and forms of the Medieval and Renaissance periods, Mike Forbes has written a striking and powerful three movement suite that is a major addition to serious band literature. The music is entirely original, but the style and approach is similar to such pieces as the Courtly Dances from Gloriana by Benjamin Britten, and makes effective use of the coloristic possibilities of the modern concert band.
SKU: CF.SPS30
ISBN 9780825864872. UPC: 798408064877. 9 X 12 inches. Key: Eb major.