SKU: CF.CM9580
ISBN 9781491154021. UPC: 680160912520. 6.875 x 10.5 inches. Key: D mixolydian. English, Latin. 15th Century Medieval Carol.
The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherds response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassthe distance between the highest and lowest noteis at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherdas response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phraseA translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compassathe distance between the highest and lowest noteais at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pari forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written. The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd's response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus. Latin phrase translation source Alleluia Alleluia Laetabundus Res miranda A thing to be wondered at Laetabundus Pares forma of equal form Laetabundus Gaudeamus Let us rejoice! Gaudeamus Transeamus Let us go Luke 2:15 The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty. The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists. Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass--the distance between the highest and lowest note--is at its widest. The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.The text of this poem is from the Trinity Carol Roll, an English manuscript housed at the Wren Library of Trinity College, Cambridge. It is originally in the Norfolk dialect of Middle English but has been modernized for use in this setting. Also, it's macaronic, meaning it combines words from two languages, the other being Latin which was in use by the church when this carol was written.The Latin phrases come from different parts of the Advent/Christmas liturgies; a sequence called Laetabundus, the title of an Introit antiphon called Gaudeamus, and the shepherd’s response in the gospel of Luke 2:15, Transeamus.Latin phrase translation sourceAlleluia Alleluia LaetabundusRes miranda A thing to be wondered at LaetabundusPares forma of equal form LaetabundusGaudeamus Let us rejoice! GaudeamusTranseamus Let us go Luke 2:15The poet compares the Virgin Mary to a rose. She has a special place among all women in being chosen as the mother of Jesus, and likewise the rose has a special place among all flowers surpassing them in complexity and beauty.The music in this setting mimics the petals of a rose as it blooms. Imagine the petals unfurling over time as does the music which starts in unison for each verse and expands outward into two and three vocal lines with increasingly complex harmonic twists.Word painting is employed in several places but none are as important as the dramatic climax in the fourth verse where the shepherds along with all the angels in heaven proclaim Gloria in excelsis Deo (Glory to God on high). What a sound that must be! On these words the music reaches it loudest point as the sopranos rise to their highest note and the compass—the distance between the highest and lowest note—is at its widest.The setting is brought to a close as the five Latin phrases that finished each verse are repeated as a coda and musically summarize the five verses of the carol.
SKU: CL.012-4992-00
Canadian composer Kenley Kristofferson was commissioned to write The Meeting Place, a work depicting the connection between people and the warmth and security of a shared space – in this case, the band room. The music celebrates these places which can feel like home, welcome all kinds of people, make them feel like a part of something bigger than themselves, and hold special power for us to feel safe and connected. With lush harmonies and song-like melodies, this ballad gives everyone in the band a chance to shine and contribute to a shared story about, for some of them, one of their most cherished spaces. Performers and audiences alike are sure to love this piece. Moving music!
SKU: CL.012-4992-01
Canadian composer Kenley Kristofferson was commissioned to write The Meeting Place, a work depicting the connection between people and the warmth and security of a shared space â?? in this case, the band room. The music celebrates these places which can feel like home, welcome all kinds of people, make them feel like a part of something bigger than themselves, and hold special power for us to feel safe and connected. With lush harmonies and song-like melodies, this ballad gives everyone in the band a chance to shine and contribute to a shared story about, for some of them, one of their most cherished spaces. Performers and audiences alike are sure to love this piece. Moving music!
SKU: CF.CM9734
ISBN 9781491161142. UPC: 680160919734. Key: A minor. English. Basque Carol.
A Basque Carol (also known as Gabriel's Message) holds a special place in Western music. The carol originates from Basque country around the 13th century, based on the Latin hymn, Angelus ad Virginem (likely of Franciscan origin). The tune quickly spread throughout Europe, finding popularity in Britain where it was even referenced in Chaucer's Canterbury Tales: Playing so sweetly that the chamber rang; / and Angelus ad virginem he sang. . .. Interestingly, the melody we know and love today is derived from the original Basque version. In my view, this tune is a perfect example of melody-crafting. It is at once hauntingly beautiful, yet warm and joyous. Its contours are complex, dramatic, yet singable. I believe this melodic accessibility is the key to the song's lasting popularity. I would also attribute A Basque Carol's continued popularity to its elegant translation into English (by Sabine Baring-Gould, who rediscovered the original Basque tune). Translations often risk sounding unimaginative, coarse, and blunt. This translation is strikingly different. It was graced with an especially poetic translation including lines such as his wings as drifted snow, his eyes as flame. I am very excited to offer a new perspective on this classic carol, joining the tradition of composers preserving and reimagining a priceless medieval melody. My first goal was to create a flowing, richly-textured, even cinematic string accompaniment for the choir. This approach was very much inspired by the dense, string-writing style of English composer Ralph Vaughan Williams. My second goal was to make the arrangement flexible enough to be performed with only choir, only strings, or (best of all) both ensembles combined. To further complement this approach, I've added an obligato line for a solo recorder (solo flute or violin work just as well). If you listen carefully, you will hear a quote from my other favorite holiday carol, Jesu Bambino. I hope you enjoy performing A Basque Carol. I especially hope that you sense the ancient magic cast into this tune, hearing the ineffable qualities that have compelled us to sustain it for nearly a millennium. Whether you're a choir, a string orchestra, or a combined ensemble, this arrangement of A Basque Carol will surely be a haunting and lovely addition to your next holiday program!.A Basque Carol (also known as Gabriel’s Message) holds a special place in Western music. The carol originates from Basque country around the 13th century, based on the Latin hymn, Angelus ad Virginem (likely of Franciscan origin). The tune quickly spread throughout Europe, finding popularity in Britain where it was even referenced in Chaucer’s Canterbury Tales: “Playing so sweetly that the chamber rang; / and Angelus ad virginem he sang. . .â€.Interestingly, the melody we know and love today is derived from the original Basque version. In my view, this tune is a perfect example of melody-crafting. It is at once hauntingly beautiful, yet warm and joyous. Its contours are complex, dramatic, yet singable. I believe this melodic accessibility is the key to the song’s lasting popularity. I would also attribute A Basque Carol’s continued popularity to its elegant translation into English (by Sabine Baring-Gould, who rediscovered the original Basque tune). Translations often risk sounding unimaginative, coarse, and blunt. This translation is strikingly different. It was graced with an especially poetic translation including lines such as “his wings as drifted snow, his eyes as flame.â€I am very excited to offer a new perspective on this classic carol, joining the tradition of composers preserving and reimagining a priceless medieval melody. My first goal was to create a flowing, richly-textured, even cinematic string accompaniment for the choir. This approach was very much inspired by the dense, string-writing style of English composer Ralph Vaughan Williams. My second goal was to make the arrangement flexible enough to be performed with only choir, only strings, or (best of all) both ensembles combined. To further complement this approach, I’ve added an obligato line for a solo recorder (solo flute or violin work just as well). If you listen carefully, you will hear a quote from my other favorite holiday carol, Jesu Bambino.I hope you enjoy performing A Basque Carol. I especially hope that you sense the ancient magic cast into this tune, hearing the ineffable qualities that have compelled us to sustain it for nearly a millennium. Whether you’re a choir, a string orchestra, or a combined ensemble, this arrangement of A Basque Carol will surely be a haunting and lovely addition to your next holiday program!
SKU: CF.YPS38
ISBN 9780825852152. UPC: 798408052157. 9 X 12 inches. Key: Eb major. Text: Al Stillman. Al Stillman.
The classic holiday favorite by Al Stillman and Robert Allen is presented here in a playable arrangement for concert band. It is my hope that this arrangement will be equally satisfying for the young band with ample rehearsal time or for the more mature band that wants a holiday favorite they can perform with limited rehearsal. The piece is presented first in a lush chorale format with the use of extended jazz harmonies. Special care should be given to balancing and tuning the inner voices for the most pleasant sound. After the lush opening on the famous refrain the arrangement moves to the bridge in an up-tempo swing. In this section the percussion is written to imitate a drum set, but if a set is available it may be preferable to use it in order to get the right feel. Following the bridge is another statement of the refrain followed by a hymn-style section by the reeds with jazz interjections by the brass straight out of the famous Perry Como rendition. This is followed by a D.S. to the bridge, one more refrain and then a short coda It has been my pleasure to have the opportunity to write this arrangement. I hope you and your students enjoy it and find it useful for your program. -LARRY CLARK New York, NY 2003.The classic holiday favorite by Al Stillman and Robert Allen is presented here in a playable arrangement for concert band. It is my hope that this arrangement will be equally satisfying for the young band with ample rehearsal time or for the more mature band that wants a holiday favorite they can perform with limited rehearsal.The piece is presented first in a lush chorale format with the use of extended jazz harmonies. Special care should be given to balancing and tuning the inner voices for the most pleasant sound. After the lush opening on the famous refrain the arrangement moves to the bridge in an up-tempo swing. In this section the percussion is written to imitate a drum set, but if a set is available it may be preferable to use it in order to get the right feel. Following the bridge is another statement of the refrain followed by a “hymn-style†section by the reeds with jazz interjections by the brass straight out of the famous Perry Como rendition. This is followed by a D.S. to the bridge, one more refrain and then a short coda It has been my pleasure to have the opportunity to write this arrangement. I hope you and your students enjoy it and find it useful for your program.-LARRY CLARKNew York, NY 2003.
SKU: BT.DHP-1084512-400
ISBN 9789043130073. 9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
The compositions of George Gershwin have a special place in jazz music. Every professional jazz musician knows the Gershwin songs. Although composed long ago - in the first half of the previous century - they remain ever popular. Simply because of the genius of the melodies, rhythms, and texts, the Gershwin tunes have transcended their original conception and are still extremely popular. In his own characteristic manner, Rik Elings has arranged these Gershwin melodies in a contemporary and interesting fashion. Everyone - amateur musicians, students of jazz, and audiences alike - will take pleasure in Elingâ??s inspiring exploration of the Gershwin oeuvre. Enjoy!Wer Jazz spielen will, kommt an Gershwin nicht vorbei! Für dieses Buch wählte Rik Elings die Juwelenâ?? aus dem Gershwin-Repertoire aus und bearbeitete sie in moderner Weise. Auf der CD sind sowohl komplette Demoversionen aller Titel als auch die Begleitungen zum Mitspielen enthalten. George Gershwin occupe une place particulière dans lâ??univers du jazz. Pour réaliser ce recueil, Rik Elings a réunit onze des plus beaux joyaux du répertoire de Gershwin. Les arrangements sont originaux, modernes et motivants. George Gerswhin occupa un posto particolare nell'universo del jazz. Per realizzare questa pubblicazione, Rik Elings ha riunito i gioielli del repertorio di Gershwin. Gli arrangiamenti sono originali, moderni e motivanti. Strumentisti e pubblico saranno coinvolti nell' esecuzione e nell'ascolto delle opere di George Gerswhin. Il CD propone una versione integrale di ogni brano, come anche una versione con il solo accompagnamento.
SKU: HL.35031585
ISBN 9781495091841. UPC: 888680675370. 5.0x5.0x0.2 inches.
The Longest Night is a unique winter service of devotion that has a very special ministry focus. This introspective smaller work is intended to be a worship experience that encourages those going through times of sorrow and grief during the holidays. Inspired by the solstice, winter's longest night, this service of music, scripture and prayer brings light into the darkness and offers hope to those in deepest need. A small consort orchestration adds a fragile intimacy and brings a healing ambience to this singular service of song. Songs include: Prelude (In the Bleak Midwinter); Be Still and Know; The Winter Weeps in Snowfall; He Shall Feed His Flock; The Healing Place; I Thank My God for You; In the Bleak Midwinter. Score and Parts (fl, ob/eng hn, fr hn, vibes, pno, vn, vc) available as a Printed Edition and as a digital download.
SKU: BT.DHP-1084515-400
ISBN 9789043130127. 9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
SKU: BT.DHP-1084513-400
ISBN 9789043130080. 9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
SKU: AP.47284S
UPC: 038081545134. English.
This work is named after the memoir recounting the incredible journey of Corrie ten Boom, who provided rations and a hiding place for her Jewish neighbors during the Nazi invasion of the Netherlands. This poignant work is elegantly written, and will provide a very special moment on any concert.
SKU: BR.DV-6081
ISBN 9790200460032. 9.5 x 12 inches.
Duration: full eveningTranslation : German (W. Ebermann/M. Koerth), Engl. (D. Llyod-Jones), French (M. Delines) Place and time: Partly on the estate, partly in Petersburg, in 20ies of the 19th CenturyCharacters : Larina, Owner of the Estate (mezzo-soprano) - Tatiana (soprano) and Olga (alto), her Daughters - Filipjewna, Wet Nurse (mezzo-soprano/alto) - Eugen Onegin (baritone) - Lenskij (tenor) - Prince Gremin (bass) - A Commander (bass) - Saretzkij (bass) - Triquet, a French Man (tenor) - Guillot, a Valet (silent part) - Country Folk, Ball Guests, Squire, Officers (chorus) - Waltz, mazurka, polonaise and Russian dance (Ballet )There is an interesting parallel between the subject of the opera and Tchaikovsky's life during the year he wrote the work (1877): in each case, a letter provokes fateful developments in the lives of the protagonists. In the opera, Tatyana's love letter to Eugene sets off the tragedy, whereas in real life, the love letter of a pupil led the composer into a marriage, which lasted all of ... three months. Tchaikovsky took this doomed decision without love, solely because the circumstances want it and because I cannot act differently. Certain allusions made, for example, in a letter of January 1878 to Taneyev suggest that the composer's personal situation also flowed into the work: I did not want anything to do with the so-called 'grand opera.' I am looking for an intimate but powerful drama which is built on the conflict of circumstances which I myself have seen and experienced, a conflict which truly moves me. Partly for this reason the composer decided to call the work not an opera but lyrical scenes.Eugene Onegin, conceived by Tchaikovsky for limited resources and a small stage, is the most frequently performed Russian opera today along with Mussorgsky's Boris Godunov, which represents a completely contrary aesthetic stance. Tschaikowskys letzte Oper - auf ein Libretto seines Bruders Modest nach der Dramenvorlage des danischen Schriftstellers Henrik Hertz - lebt von den poetischen Momenten und den symbolbeladenen Charakterportrats der Hauptfiguren: Die junge blinde Jolanthe wird von ihrem Vater aus Sorge um ihren Makel und zum Schutz ihrer Jungfraulichkeit und vor den Widrigkeiten der Welt in einen paradiesischen Garten gesperrt. Er befielt zu ihrem Schutz sie um ihre Blindheit unwissend zu lassen. Ein Arzt warnt sehen werde sie nur konnen wenn sie es selbst wolle gleich welche Angste aus der vollstandigen Erkenntnis der Welt erwachsen. Als der junge Vaudemont in ihre Abgeschiedenheit einbricht und sich beide ineinander verlieben befreit er sie von ihrer Unwissenheit erklart was Farbe und Licht bedeuten. Erst die Liebe zu ihm macht sie sehend. Die dunkle Welt der Jolanthe zeichnet Tschaikowsky zu Beginn musikalisch durch eine Introduktion ausschliesslich fur Blaser. Erst mit dem Eintritt in die unbekannte Welt der Liebe und des Sehens verwendet Tschaikowsky einen warmen Streicherklang. Gerade dadurch stiess die Oper wohl bei Zeitgenossen auf Verstorung. Tschaikowskys ,,Jolanthe nimmt in seinem Opernschaffen eine Sonderstellung ein: neben dem glucklichen Ende einer Apotheose des Lichts und der Liebe mit einem religios gepragten Schlusschoral ist es eines der wenigen Buhnenwerke Tschaikowskys ohne Bezug zur russischen Geschichte. Der ausgepragte Lyrismus des Werks verweist stattdessen auf Tschaikowskys Nahe zur franzosischen Kultur die im 19. Jahrhundert einen starken Einfluss auf Russland hatte. Die Oper wurde 1892 am Mariinsky-Theater in Sankt Petersburg als Auftragswerk zusammen mit seinem Ballett ,,Der Nussknacker uraufgefuhrt.Nebe n der Produktion des Munchner Rundfunkorchesters wurde ,,Jolanthe szenisch erfolgreich bei den Festspielen Baden-Baden mit Anna Netrebko und Piotr Beczala als Liebespaar rehabilitiert. Ausserhalb Deutschlands lief die Opernraritat in Toulouse Tokyo San Sebastian und Monte Carlo. Zuletzt erneut die ,,Suddeutsche Zeitung: ,,Jolanthe ist eine Opernausgrabung die ,,wirklich zu Unrecht vergessen ist. Tchaikovsky's last opera - on a libretto by the composer's brother Modest based on the drama by the Danish author Henrik Hertz - derives its life-blood from its poetic moments and the symbol-laden portraits of the leading characters: the blind young Yolanta is kept prisoner in a paradisiacal garden by her father who fears for her purity and her virginity and seeks to protect her from the adversities of the world. To do so he orders everyone to keep her ignorant of the fact that she is blind. A doctor warns that she will only be able to see when she is ready to do so herself no matter what fears might result from a complete experience of the world. When the young Vaudemont breaks into her secluded world and the two fall in love he frees her from her ignorance and explains the significance of color and light. It is through her love for him that she is finally able to see. At the beginning of the work Tchaikovsky depicts Yolanta's dark world with an introduction scored exclusively for winds. It is not until her discovery of the unknown world of love and sight that Tchaikovsky uses a warm string sound. This is what many of the composer's contemporaries found disturbing about the opera.Tchaikovsky 's Yolanta occupies a special place in the composer's operatic oeuvre: for one it has a happy ending an apotheosis of light and love with a religiously stamped closing chorale; for another it is one of Tchaikovsky's few stage works without any reference to Russian history. Instead the work's pronounced lyricism points to the composer's closeness to French culture. which exerted a strong influence on Russia in the 19th century.The opera was given its world premiere at the Mariinsky Theater in St. Petersburg in 1892. It had been commissioned along with the ballet The Nutcracker. Next to the production by the Munchner Rundfunkorchester Yolanta was also successfully rehabilitated in a recent staged production at the Baden-Baden Festival with Anna Netrebko and Piotr Beczala as the lovers. Outside of Germany the operatic rarity was performed in Toulouse Tokyo San Sebastian and Monte Carlo.In closing another quote from the Suddeutsche Zeitung: 'Yolanta' is an operatic rediscovery of a work that was truly 'wrongly forgotten'.
SKU: BT.PWM5363020
The Third Symphony occupies an special place in the evolutionary process of Szymanowskis style. The Symphony The Song of the Night, Op. 27, is a setting of the poem of the same title, from the second divan of Mawlana Jalal-ad-din Rumi, for tenor solo, mixed choir and orchestra. It was completed in the summer 1916. Szymanowskis interest in oriental music at this period is not so much , as far as the Third Symphony is concerned, an attempt at some formal stylisation of eastern music, but rather an indication of his search for some mode of expression which would best reflect the conflicts of his aesthetic and artistic ideas. It was the direct contact made with the art of the Grecian and Arabic worlds during his travel to Sicily and North Africa in 1911 and 1914 that provided the external stimulus for this interest. The Third Symphony can be classed with those symphonies for chorus and solo voices so often favoured by the neo-romantic and expressionist composers. It is written in a free ternary form, the thematic material being the basic unifying structural element, which imparts a conciseness to the form, and retaining the function despite the significant changes that occur in the melodic character of the music. The texture is polymelodic, and a score reveals a masterly interweaving of the multiplicity of parts, melodic lines and patterns of sound. This symphony is consummation of all Szymanowskis mastery in instrumentation and colour, and a superb study of orchestral polyphony. Here, Szymanowski liberates himself from the rigid relations of the functional harmonic system. In the place of tonal progressions, he shifts chromatically from one sound lane to another, of which the smallest units are chords made up of tritones and seconds, using only a free intervallic structure, far more remote in Szymanowski from the dominant centralistic harmony then Debussy. In style, the Third Symphony belongs to the neo-romantic period, if this can be broadly defined as including modernistic and expressionistic trends, and to musical impressionism. (based on the Preface to the ''Works'' by Teresa Chyli ska, PWM 1985).
SKU: BT.DHP-1084514-400
ISBN 9789043130097. 9x12 inches. English-German-French-Dut ch.
The compositions of George Gershwin have a special place in jazz music. Every professional jazz musician knows the Gershwin songs. Although composed long ago - in the first half of the previous century - they remain ever popular. Simply because of the genius of the melodies, rhythms, and texts, the Gershwin tunes have transcended their original conception and are still extremely popular. In his own characteristic manner, Rik Elings has arranged these Gershwin melodies in a contemporary and interesting fashion. Everyone - amateur musicians, students of jazz, and audiences alike - will take pleasure in Eling’s inspiring exploration of the Gershwin oeuvre. Enjoy!Wer Jazz spielen will, kommt an Gershwin nicht vorbei! Für dieses Buch wählte Rik Elings die Juwelen“ aus dem Gershwin-Repertoire aus und bearbeitete sie in moderner Weise. Auf der CD sind sowohl komplette Demoversionen aller Titel als auch die Begleitungen zum Mitspielen enthalten. George Gershwin occupe une place particulière dans l’univers du jazz. Pour réaliser ce recueil, Rik Elings a réunit onze des plus beaux joyaux du répertoire de Gershwin. Les arrangements sont originaux, modernes et motivants. George Gerswhin occupa un posto particolare nell'universo del jazz. Per realizzare questa pubblicazione, Rik Elings ha riunito i gioielli del repertorio di Gershwin. Gli arrangiamenti sono originali, moderni e motivanti. Strumentisti e pubblico saranno coinvolti nell' esecuzione e nell'ascolto delle opere di George Gerswhin. Il CD propone una versione integrale di ogni brano, come anche una versione con il solo accompagnamento.
SKU: HL.35031587
ISBN 9781495091865. UPC: 888680675394. 5.0x5.0x0.092 inches.
SKU: AP.47284
UPC: 038081545127. English.
SKU: HL.35031583
ISBN 9781495091827. UPC: 888680675356. 8.5x11.0x0.693 inches.
SKU: HL.35031586
ISBN 9781495091858. UPC: 888680675387. 5.0x5.0x0.02 inches.