SKU: LO.30-2896L
UPC: 000308133059.
This product is the set of printed parts only for Upon This Rock, and it includes parts for 2 Flutes, Oboe, 2 Clarinets, Bassoon, 2 Horns, 3 Trumpets, 2 Trombones, Tuba, 2 Percussion, Piano, Electric Bass, 2 Violins, Viola, Cello, and Bass.
SKU: BT.DHP-0991451-050
English.
Pacific Dreams describes the experience of Miguel, a traveling composer from Spain who, feeling somewhat alienated from his homeland, is wandering through an area of Sydney known as The Rocks. At a small outdoor market in a typical street of this oldcolonial neighbourhood, he discovers a print of William DeShazos painting Pacific Dreams Portrayed in the painting is the surf of one of the exotic islands in the Pacific. Next, with the impressive Sydney Harbour Bridge looming over the narrowstreets of The Rocks, he envisions sultry Pacific beaches. Suddenly a theme he once composed about the lakes in Japan comes to him. Is it the Asian influences present in cosmopolitan Sydney that bring this theme to mind? Or perhaps the waters aroundSydney, over which he could sail to Tahiti? He is uncertain. Could this same theme be used to create a new composition about his feelings for the metropolis Sydney? How then to work his Pacific Dreams into the mix? Miguel is certainly no fan ofHawaiian music. Mayby he could use the vocabularies of islands like Hawaii and Tahiti, their beautiful vowel combinations being sung ad libitum by a mixed choir.With these ideas and his newly purchased print of Pacific Dreams, he boards the Metroat Circular Quay. He has a final glimpse of the harbour and the Sydney Opera House as the train races into the ground. On to the hotel! To work! He must compose!Maestoso : Miguel is impressed as he gazes upon the Sydney Harbour Bridge. And yet, hewants to go away from this city. Away, to an exotic island in the Pacific.Steady Rock : In the Rocks, musicians are playing at a square. Miguel basks in the atmosphere but at the same time he is fantasizing about Hawaii and Tahiti.Andante Lamentoso :In his hotel room, Miguel is feeling sad and lonely in this big city. He takes comfort in his Pacific Dreams.Allegro : Miguel boards the boat that takes him from Darling Harbour to Circular Quay. In his mind he is traveling on to Hawaii. Or is ithome, where the bolero is playing? He is pulled back to reality by the skyline of Sydney.Wir schlüpfen in die Haut von Miguel und reisen mit ihm nach Australien. Einigermaßen entfremdet von seiner spanischen Heimat schlendert er durch das Viertel The Rocks in Sydney. Auf einem kleinen Markt entdeckt er einen Druck des Gemäldes Pacific Dreams von William DeShazo. Das Bild stellt die Meeresbrandung auf einer exotischen Insel im Pazifik dar. Während die eindrucksvolle Harbour Bridge von Sidney vor ihm auftaucht, ist er in Gedanken bei den heißen Stränden im Stillen Ozean. Auf einmal kommt ihm das Thema in den Sinn, das er einst über die Gewässer Japans komponiert hatte. Liegt es an den asiatischen Einflüssen, die im kosmopolitischen Sydney so vielfältig vertretensind? Oder sind es die Wasser rund um Sydney, über die er nach Tahiti segeln könnte? Er ist sich unsicher. Könnte er genau dieses Thema für eine neue Komposition über die Metropole Sydney verwenden? Wie sollte er seine Träume vom Pazifik, seine Pacific Dreams, in diese Mixtur einbringen? Vielleicht könnte er den Wortschatz von Inseln wie Hawaii und Tahiti für seine Komposition verwenden. Und einen gemischten Chor die schönen Vokalverbindungen ad libitum singen lassen. Mit diesen Ideen im Kopf steigt er in die Metro am Circular Quay. Auf ins Hotel und frisch ans Werk! Jetzt muss er einfach komponieren....
SKU: BT.DHP-0991451-030
SKU: GI.G-5103
For choir and home use, this collection offers original language texts and English translations for most selections. Various voicings are utlized and some instrumental parts and independent keyboard parts are included. CAROLS: A Child Is Born in Bethlehem (Gregorian chant) • Angels from the Realms of Glory • Angels We Have Heard on High • Away in a Manger (Kirkpatrick) • Away in a Manger (Mueller) • Away in a Manger (Scots) • Born Is Jesus • Break Forth, O Beauteous Heavenly Light (Bach) • Bring a Torch, Jeannette, Isabella • Carol of the Bells • Christ Was Born on Christmas Day / Resonet in laudibus • Dear Maker of the Starry Stars / Creator alme siderum (Gregorian chant) • Deck the Halls • Ding Dong, Merrily on High • From Heaven Above (Bach) • Go, Tell It on the Mountain • God Rest You Merry Gentlemen • Good Christian Friends, Rejoice • Good King Wenceslas • Hark! The Herald Angels Sing • He Shall Feed His Flock (Handel) • How Brightly Beams the Morning Star (Bach) • I Heard the Bells on Christmas Day • I Saw Three Ships • I Wonder As I Wander • In the Bleak Midwinter (Holst) • Infant Lowly • It Came upon the Midnight Clear • Jingle Bells • Joy to the World • Lo, How a Rose (Praetorius) • O Christmas Tree • O Come All Ye Faithful • O Come, Little Children • O Come, O Come Emmanuel (Gregorian chant) • O Come, O Come, Emmanuel – accompanied (Gregorian chant) • O Holy Night –Solo • O Holy Night – SATB • O Little Town of Bethlehem • Once in Royal David’s City • Patapan • Personent Hodie (Holst) • Rocking • Silent Night • Sing We Now of Christmas • Susanni • The Boar’s Head Carol • The Cherry Tree Carol • The Coventry Carol • The First Nowell • The Holly and the Ivy • The Seven Joys of Mary • The Sleep of the Child Jesus • The Three Kings • The Twelve Days of Christmas • The Wassail Song • Tu Scendi dalle Stelle • ‘Twas in the Moon of Wintertime • We Three Kings • We Wish You a Merry Christmas • What Child Is This • When Blossoms Flowered (Gesu Bambino) • While Shepherds Watched Their Flocks (attr. Handel) • While Shepherds Watched Their Flocks.  INSTRUMENTAL PARTS: Away in a Manger • Christ Was Born on Christmas Day • Deck the Halls • Good Christian Friends, Rejoice • Good King Wenceslas • Hark! The Herald Angels Sing • I Hear the Bells on Christmas Day • I Saw Three Ships • It Came upon the Midnight Clear • Jingle Bells • Joy to the World • O Christmas Tree • O Come All Ye Faithful • O Come, Little Children • O Little Town of Bethlehem • Once in Royal David’s City • Silent Night • The Coventry Carol • The First Nowell • The Wassail Song • We Three Kings.
SKU: CF.PL1056
ISBN 9781491153390. UPC: 680160910892. Transcribed by Franz Liszt.
Introduction It is true that Schubert himself is somewhat to blame for the very unsatisfactory manner in which his admirable piano pieces are treated. He was too immoderately productive, wrote incessantly, mixing insignificant with important things, grand things with mediocre work, paid no heed to criticism, and always soared on his wings. Like a bird in the air, he lived in music and sang in angelic fashion. --Franz Liszt, letter to Dr. S. Lebert (1868) Of those compositions that greatly interest me, there are only Chopin's and yours. --Franz Liszt, letter to Robert Schumann (1838) She [Clara Schumann] was astounded at hearing me. Her compositions are really very remarkable, especially for a woman. There is a hundred times more creativity and real feeling in them than in all the past and present fantasias by Thalberg. --Franz Liszt, letter to Marie d'Agoult (1838) Chretien Urhan (1790-1845) was a Belgian-born violinist, organist and composer who flourished in the musical life of Paris in the early nineteenth century. According to various accounts, he was deeply religious, harshly ascetic and wildly eccentric, though revered by many important and influential members of the Parisian musical community. Regrettably, history has forgotten Urhan's many musical achievements, the most important of which was arguably his pioneering work in promoting the music of Franz Schubert. He devoted much of his energies to championing Schubert's music, which at the time was unknown outside of Vienna. Undoubtedly, Urhan was responsible for stimulating this enthusiasm in Franz Liszt; Liszt regularly heard Urhan's organ playing in the St.-Vincent-de-Paul church in Paris, and the two became personal acquaintances. At eighteen years of age, Liszt was on the verge of establishing himself as the foremost pianist in Europe, and this awakening to Schubert's music would prove to be a profound experience. Liszt's first travels outside of his native provincial Hungary were to Vienna in 1821-1823, where his father enrolled him in studies with Carl Czerny (piano) and Antonio Salieri (music theory). Both men had important involvements with Schubert; Czerny (like Urhan) as performer and advocate of Schubert's music and Salieri as his theory and composition teacher from 1813-1817. Curiously, Liszt and Schubert never met personally, despite their geographical proximity in Vienna during these years. Inevitably, legends later arose that the two had been personal acquaintances, although Liszt would dismiss these as fallacious: I never knew Schubert personally, he was once quoted as saying. Liszt's initial exposure to Schubert's music was the Lieder, what Urhan prized most of all. He accompanied the tenor Benedict Randhartinger in numerous performances of Schubert's Lieder and then, perhaps realizing that he could benefit the composer more on his own terms, transcribed a number of the Lieder for piano solo. Many of these transcriptions he would perform himself on concert tour during the so-called Glanzzeit, or time of splendor from 1839-1847. This publicity did much to promote reception of Schubert's music throughout Europe. Once Liszt retired from the concert stage and settled in Weimar as a conductor in the 1840s, he continued to perform Schubert's orchestral music, his Symphony No. 9 being a particular favorite, and is credited with giving the world premiere performance of Schubert's opera Alfonso und Estrella in 1854. At this time, he contemplated writing a biography of the composer, which regrettably remained uncompleted. Liszt's devotion to Schubert would never waver. Liszt's relationship with Robert and Clara Schumann was far different and far more complicated; by contrast, they were all personal acquaintances. What began as a relationship of mutual respect and admiration soon deteriorated into one of jealousy and hostility, particularly on the Schumann's part. Liszt's initial contact with Robert's music happened long before they had met personally, when Liszt published an analysis of Schumann's piano music for the Gazette musicale in 1837, a gesture that earned Robert's deep appreciation. In the following year Clara met Liszt during a concert tour in Vienna and presented him with more of Schumann's piano music. Clara and her father Friedrich Wieck, who accompanied Clara on her concert tours, were quite taken by Liszt: We have heard Liszt. He can be compared to no other player...he arouses fright and astonishment. His appearance at the piano is indescribable. He is an original...he is absorbed by the piano. Liszt, too, was impressed with Clara--at first the energy, intelligence and accuracy of her piano playing and later her compositions--to the extent that he dedicated to her the 1838 version of his Etudes d'execution transcendante d'apres Paganini. Liszt had a closer personal relationship with Clara than with Robert until the two men finally met in 1840. Schumann was astounded by Liszt's piano playing. He wrote to Clara that Liszt had played like a god and had inspired indescribable furor of applause. His review of Liszt even included a heroic personification with Napoleon. In Leipzig, Schumann was deeply impressed with Liszt's interpretations of his Noveletten, Op. 21 and Fantasy in C Major, Op. 17 (dedicated to Liszt), enthusiastically observing that, I feel as if I had known you twenty years. Yet a variety of events followed that diminished Liszt's glory in the eyes of the Schumanns. They became critical of the cult-like atmosphere that arose around his recitals, or Lisztomania as it came to be called; conceivably, this could be attributed to professional jealousy. Clara, in particular, came to loathe Liszt, noting in a letter to Joseph Joachim, I despise Liszt from the depths of my soul. She recorded a stunning diary entry a day after Liszt's death, in which she noted, He was an eminent keyboard virtuoso, but a dangerous example for the young...As a composer he was terrible. By contrast, Liszt did not share in these negative sentiments; no evidence suggests that he had any ill-regard for the Schumanns. In Weimar, he did much to promote Schumann's music, conducting performances of his Scenes from Faust and Manfred, during a time in which few orchestras expressed interest, and premiered his opera Genoveva. He later arranged a benefit concert for Clara following Robert's death, featuring Clara as soloist in Robert's Piano Concerto, an event that must have been exhilarating to witness. Regardless, her opinion of him would never change, despite his repeated gestures of courtesy and respect. Liszt's relationship with Schubert was a spiritual one, with music being the one and only link between the two men. That with the Schumanns was personal, with music influenced by a hero worship that would aggravate the relationship over time. Nonetheless, Liszt would remain devoted to and enthusiastic for the music and achievements of these composers. He would be a vital force in disseminating their music to a wider audience, as he would be with many other composers throughout his career. His primary means for accomplishing this was the piano transcription. Liszt and the Transcription Transcription versus Paraphrase Transcription and paraphrase were popular terms in nineteenth-century music, although certainly not unique to this period. Musicians understood that there were clear distinctions between these two terms, but as is often the case these distinctions could be blurred. Transcription, literally writing over, entails reworking or adapting a piece of music for a performance medium different from that of its original; arrangement is a possible synonym. Adapting is a key part of this process, for the success of a transcription relies on the transcriber's ability to adapt the piece to the different medium. As a result, the pre-existing material is generally kept intact, recognizable and intelligible; it is strict, literal, objective. Contextual meaning is maintained in the process, as are elements of style and form. Paraphrase, by contrast, implies restating something in a different manner, as in a rewording of a document for reasons of clarity. In nineteenth-century music, paraphrasing indicated elaborating a piece for purposes of expressive virtuosity, often as a vehicle for showmanship. Variation is an important element, for the source material may be varied as much as the paraphraser's imagination will allow; its purpose is metamorphosis. Transcription is adapting and arranging; paraphrasing is transforming and reworking. Transcription preserves the style of the original; paraphrase absorbs the original into a different style. Transcription highlights the original composer; paraphrase highlights the paraphraser. Approximately half of Liszt's compositional output falls under the category of transcription and paraphrase; it is noteworthy that he never used the term arrangement. Much of his early compositional activities were transcriptions and paraphrases of works of other composers, such as the symphonies of Beethoven and Berlioz, vocal music by Schubert, and operas by Donizetti and Bellini. It is conceivable that he focused so intently on work of this nature early in his career as a means to perfect his compositional technique, although transcription and paraphrase continued well after the technique had been mastered; this might explain why he drastically revised and rewrote many of his original compositions from the 1830s (such as the Transcendental Etudes and Paganini Etudes) in the 1850s. Charles Rosen, a sympathetic interpreter of Liszt's piano works, observes, The new revisions of the Transcendental Etudes are not revisions but concert paraphrases of the old, and their art lies in the technique of transformation. The Paganini etudes are piano transcriptions of violin etudes, and the Transcendental Etudes are piano transcriptions of piano etudes. The principles are the same. He concludes by noting, Paraphrase has shaded off into composition...Composition and paraphrase were not identical for him, but they were so closely interwoven that separation is impossible. The significance of transcription and paraphrase for Liszt the composer cannot be overstated, and the mutual influence of each needs to be better understood. Undoubtedly, Liszt the composer as we know him today would be far different had he not devoted so much of his career to transcribing and paraphrasing the music of others. He was perhaps one of the first composers to contend that transcription and paraphrase could be genuine art forms on equal par with original pieces; he even claimed to be the first to use these two terms to describe these classes of arrangements. Despite the success that Liszt achieved with this type of work, others viewed it with circumspection and criticism. Robert Schumann, although deeply impressed with Liszt's keyboard virtuosity, was harsh in his criticisms of the transcriptions. Schumann interpreted them as indicators that Liszt's virtuosity had hindered his compositional development and suggested that Liszt transcribed the music of others to compensate for his own compositional deficiencies. Nonetheless, Liszt's piano transcriptions, what he sometimes called partitions de piano (or piano scores), were instrumental in promoting composers whose music was unknown at the time or inaccessible in areas outside of major European capitals, areas that Liszt willingly toured during his Glanzzeit. To this end, the transcriptions had to be literal arrangements for the piano; a Beethoven symphony could not be introduced to an unknowing audience if its music had been subjected to imaginative elaborations and variations. The same would be true of the 1833 transcription of Berlioz's Symphonie fantastique (composed only three years earlier), the astonishingly novel content of which would necessitate a literal and intelligible rendering. Opera, usually more popular and accessible for the general public, was a different matter, and in this realm Liszt could paraphrase the original and manipulate it as his imagination would allow without jeopardizing its reception; hence, the paraphrases on the operas of Bellini, Donizetti, Mozart, Meyerbeer and Verdi. Reminiscence was another term coined by Liszt for the opera paraphrases, as if the composer were reminiscing at the keyboard following a memorable evening at the opera. Illustration (reserved on two occasions for Meyerbeer) and fantasy were additional terms. The operas of Wagner were exceptions. His music was less suited to paraphrase due to its general lack of familiarity at the time. Transcription of Wagner's music was thus obligatory, as it was of Beethoven's and Berlioz's music; perhaps the composer himself insisted on this approach. Liszt's Lieder Transcriptions Liszt's initial encounters with Schubert's music, as mentioned previously, were with the Lieder. His first transcription of a Schubert Lied was Die Rose in 1833, followed by Lob der Tranen in 1837. Thirty-nine additional transcriptions appeared at a rapid pace over the following three years, and in 1846, the Schubert Lieder transcriptions would conclude, by which point he had completed fifty-eight, the most of any composer. Critical response to these transcriptions was highly favorable--aside from the view held by Schumann--particularly when Liszt himself played these pieces in concert. Some were published immediately by Anton Diabelli, famous for the theme that inspired Beethoven's variations. Others were published by the Viennese publisher Tobias Haslinger (one of Beethoven's and Schubert's publishers in the 1820s), who sold his reserves so quickly that he would repeatedly plead for more. However, Liszt's enthusiasm for work of this nature soon became exhausted, as he noted in a letter of 1839 to the publisher Breitkopf und Hartel: That good Haslinger overwhelms me with Schubert. I have just sent him twenty-four new songs (Schwanengesang and Winterreise), and for the moment I am rather tired of this work. Haslinger was justified in his demands, for the Schubert transcriptions were received with great enthusiasm. One Gottfried Wilhelm Fink, then editor of the Allgemeine musikalische Zeitung, observed of these transcriptions: Nothing in recent memory has caused such sensation and enjoyment in both pianists and audiences as these arrangements...The demand for them has in no way been satisfied; and it will not be until these arrangements are seen on pianos everywhere. They have indeed made quite a splash. Eduard Hanslick, never a sympathetic critic of Liszt's music, acknowledged thirty years after the fact that, Liszt's transcriptions of Schubert Lieder were epoch-making. There was hardly a concert in which Liszt did not have to play one or two of them--even when they were not listed on the program. These transcriptions quickly became some of his most sough-after pieces, despite their extreme technical demands. Leading pianists of the day, such as Clara Wieck and Sigismond Thalberg, incorporated them into their concert programs immediately upon publication. Moreover, the transcriptions would serve as inspirations for other composers, such as Stephen Heller, Cesar Franck and later Leopold Godowsky, all of whom produced their own transcriptions of Schubert's Lieder. Liszt would transcribe the Lieder of other composers as well, including those by Mendelssohn, Chopin, Anton Rubinstein and even himself. Robert Schumann, of course, would not be ignored. The first transcription of a Schumann Lied was the celebrated Widmung from Myrten in 1848, the only Schumann transcription that Liszt completed during the composer's lifetime. (Regrettably, there is no evidence of Schumann's regard of this transcription, or even if he was aware of it.) From the years 1848-1881, Liszt transcribed twelve of Robert Schumann's Lieder (including one orchestral Lied) and three of Clara (one from each of her three published Lieder cycles); he would transcribe no other works of these two composers. The Schumann Lieder transcriptions, contrary to those of Schubert, are literal arrangements, posing, in general, far fewer demands on the pianist's technique. They are comparatively less imaginative in their treatment of the original material. Additionally, they seem to have been less valued in their day than the Schubert transcriptions, and it is noteworthy that none of the Schumann transcriptions bear dedications, as most of the Schubert transcriptions do. The greatest challenge posed by Lieder transcriptions, regardless of the composer or the nature of the transcription, was to combine the vocal and piano parts of the original such that the character of each would be preserved, a challenge unique to this form of transcription. Each part had to be intact and aurally recognizable, the vocal line in particular. Complications could be manifold in a Lied that featured dissimilar parts, such as Schubert's Auf dem Wasser zu singen, whose piano accompaniment depicts the rocking of the boat on the shimmering waves while the vocal line reflects on the passing of time. Similar complications would be encountered in Gretchen am Spinnrade, in which the ubiquitous sixteenth-note pattern in the piano's right hand epitomizes the ever-turning spinning wheel over which the soprano voice expresses feelings of longing and heartache. The resulting transcriptions for solo piano would place exceptional demands on the pianist. The complications would be far less imposing in instances in which voice and piano were less differentiated, as in many of Schumann's Lieder that Liszt transcribed. The piano parts in these Lieder are true accompaniments for the voice, providing harmonic foundation and rhythmic support by doubling the vocal line throughout. The transcriptions, thus, are strict and literal, with far fewer demands on both pianist and transcriber. In all of Liszt's Lieder transcriptions, regardless of the way in which the two parts are combined, the melody (i.e. the vocal line) is invariably the focal point; the melody should sing on the piano, as if it were the voice. The piano part, although integral to contributing to the character of the music, is designed to function as accompaniment. A singing melody was a crucial objective in nineteenth-century piano performance, which in part might explain the zeal in transcribing and paraphrasing vocal music for the piano. Friedrich Wieck, father and teacher of Clara Schumann, stressed this point repeatedly in his 1853 treatise Clavier und Gesang (Piano and Song): When I speak in general of singing, I refer to that species of singing which is a form of beauty, and which is a foundation for the most refined and most perfect interpretation of music; and, above all things, I consider the culture of beautiful tones the basis for the finest possible touch on the piano. In many respects, the piano and singing should explain and supplement each other. They should mutually assist in expressing the sublime and the noble, in forms of unclouded beauty. Much of Liszt's piano music should be interpreted with this concept in mind, the Lieder transcriptions and opera paraphrases, in particular. To this end, Liszt provided numerous written instructions to the performer to emphasize the vocal line in performance, with Italian directives such as un poco marcato il canto, accentuato assai il canto and ben pronunziato il canto. Repeated indications of cantando,singend and espressivo il canto stress the significance of the singing tone. As an additional means of achieving this and providing the performer with access to the poetry, Liszt insisted, at what must have been a publishing novelty at the time, on printing the words of the Lied in the music itself. Haslinger, seemingly oblivious to Liszt's intent, initially printed the poems of the early Schubert transcriptions separately inside the front covers. Liszt argued that the transcriptions must be reprinted with the words underlying the notes, exactly as Schubert had done, a request that was honored by printing the words above the right-hand staff. Liszt also incorporated a visual scheme for distinguishing voice and accompaniment, influenced perhaps by Chopin, by notating the accompaniment in cue size. His transcription of Robert Schumann's Fruhlings Ankunft features the vocal line in normal size, the piano accompaniment in reduced size, an unmistakable guide in a busy texture as to which part should be emphasized: Example 1. Schumann-Liszt Fruhlings Ankunft, mm. 1-2. The same practice may be found in the transcription of Schumann's An die Turen will ich schleichen. In this piece, the performer must read three staves, in which the baritone line in the central staff is to be shared between the two hands based on the stem direction of the notes: Example 2. Schumann-Liszt An die Turen will ich schleichen, mm. 1-5. This notational practice is extremely beneficial in this instance, given the challenge of reading three staves and the manner in which the vocal line is performed by the two hands. Curiously, Liszt did not use this practice in other transcriptions. Approaches in Lieder Transcription Liszt adopted a variety of approaches in his Lieder transcriptions, based on the nature of the source material, the ways in which the vocal and piano parts could be combined and the ways in which the vocal part could sing. One approach, common with strophic Lieder, in which the vocal line would be identical in each verse, was to vary the register of the vocal part. The transcription of Lob der Tranen, for example, incorporates three of the four verses of the original Lied, with the register of the vocal line ascending one octave with each verse (from low to high), as if three different voices were participating. By the conclusion, the music encompasses the entire range of Liszt's keyboard to produce a stunning climactic effect, and the variety of register of the vocal line provides a welcome textural variety in the absence of the words. The three verses of the transcription of Auf dem Wasser zu singen follow the same approach, in which the vocal line ascends from the tenor, to the alto and to the soprano registers with each verse. Fruhlingsglaube adopts the opposite approach, in which the vocal line descends from soprano in verse 1 to tenor in verse 2, with the second part of verse 2 again resuming the soprano register; this is also the case in Das Wandern from Mullerlieder. Gretchen am Spinnrade posed a unique problem. Since the poem's narrator is female, and the poem represents an expression of her longing for her lover Faust, variation of the vocal line's register, strictly speaking, would have been impractical. For this reason, the vocal line remains in its original register throughout, relentlessly colliding with the sixteenth-note pattern of the accompaniment. One exception may be found in the fifth and final verse in mm. 93-112, at which point the vocal line is notated in a higher register and doubled in octaves. This sudden textural change, one that is readily audible, was a strategic means to underscore Gretchen's mounting anxiety (My bosom urges itself toward him. Ah, might I grasp and hold him! And kiss him as I would wish, at his kisses I should die!). The transcription, thus, becomes a vehicle for maximizing the emotional content of the poem, an exceptional undertaking with the general intent of a transcription. Registral variation of the vocal part also plays a crucial role in the transcription of Erlkonig. Goethe's poem depicts the death of a child who is apprehended by a supernatural Erlking, and Schubert, recognizing the dramatic nature of the poem, carefully depicted the characters (father, son and Erlking) through unique vocal writing and accompaniment patterns: the Lied is a dramatic entity. Liszt, in turn, followed Schubert's characterization in this literal transcription, yet took it an additional step by placing the register of the father's vocal line in the baritone range, that of the son in the soprano range and that of the Erlking in the highest register, options that would not have been available in the version for voice and piano. Additionally, Liszt labeled each appearance of each character in the score, a means for guiding the performer in interpreting the dramatic qualities of the Lied. As a result, the drama and energy of the poem are enhanced in this transcription; as with Gretchen am Spinnrade, the transcriber has maximized the content of the original. Elaboration may be found in certain Lieder transcriptions that expand the performance to a level of virtuosity not found in the original; in such cases, the transcription approximates the paraphrase. Schubert's Du bist die Ruh, a paradigm of musical simplicity, features an uncomplicated piano accompaniment that is virtually identical in each verse. In Liszt's transcription, the material is subjected to a highly virtuosic treatment that far exceeds the original, including a demanding passage for the left hand alone in the opening measures and unique textural writing in each verse. The piece is a transcription in virtuosity; its art, as Rosen noted, lies in the technique of transformation. Elaboration may entail an expansion of the musical form, as in the extensive introduction to Die Forelle and a virtuosic middle section (mm. 63-85), both of which are not in the original. Also unique to this transcription are two cadenzas that Liszt composed in response to the poetic content. The first, in m. 93 on the words und eh ich es gedacht (and before I could guess it), features a twisted chromatic passage that prolongs and thereby heightens the listener's suspense as to the fate of the trout (which is ultimately caught). The second, in m. 108 on the words Betrogne an (and my blood boiled as I saw the betrayed one), features a rush of diminished-seventh arpeggios in both hands, epitomizing the poet's rage at the fisherman for catching the trout. Less frequent are instances in which the length of the original Lied was shortened in the transcription, a tendency that may be found with certain strophic Lieder (e.g., Der Leiermann, Wasserflut and Das Wandern). Another transcription that demonstrates Liszt's readiness to modify the original in the interests of the poetic content is Standchen, the seventh transcription from Schubert's Schwanengesang. Adapted from Act II of Shakespeare's Cymbeline, the poem represents the repeated beckoning of a man to his lover. Liszt transformed the Lied into a miniature drama by transcribing the vocal line of the first verse in the soprano register, that of the second verse in the baritone register, in effect, creating a dialogue between the two lovers. In mm. 71-102, the dialogue becomes a canon, with one voice trailing the other like an echo (as labeled in the score) at the distance of a beat. As in other instances, the transcription resembles the paraphrase, and it is perhaps for this reason that Liszt provided an ossia version that is more in the nature of a literal transcription. The ossia version, six measures shorter than Schubert's original, is less demanding technically than the original transcription, thus representing an ossia of transcription and an ossia of piano technique. The Schumann Lieder transcriptions, in general, display a less imaginative treatment of the source material. Elaborations are less frequently encountered, and virtuosity is more restricted, as if the passage of time had somewhat tamed the composer's approach to transcriptions; alternatively, Liszt was eager to distance himself from the fierce virtuosity of his early years. In most instances, these transcriptions are literal arrangements of the source material, with the vocal line in its original form combined with the accompaniment, which often doubles the vocal line in the original Lied. Widmung, the first of the Schumann transcriptions, is one exception in the way it recalls the virtuosity of the Schubert transcriptions of the 1830s. Particularly striking is the closing section (mm. 58-73), in which material of the opening verse (right hand) is combined with the triplet quarter notes (left hand) from the second section of the Lied (mm. 32-43), as if the transcriber were attempting to reconcile the different material of these two sections. Fruhlingsnacht resembles a paraphrase by presenting each of the two verses in differing registers (alto for verse 1, mm. 3-19, and soprano for verse 2, mm. 20-31) and by concluding with a virtuosic section that considerably extends the length of the original Lied. The original tonalities of the Lieder were generally retained in the transcriptions, showing that the tonality was an important part of the transcription process. The infrequent instances of transposition were done for specific reasons. In 1861, Liszt transcribed two of Schumann's Lieder, one from Op. 36 (An den Sonnenschein), another from Op. 27 (Dem roten Roslein), and merged these two pieces in the collection 2 Lieder; they share only the common tonality of A major. His choice for combining these two Lieder remains unknown, but he clearly recognized that some tonal variety would be needed, for which reason Dem roten Roslein was transposed to C>= major. The collection features An den Sonnenschein in A major (with a transition to the new tonality), followed by Dem roten Roslein in C>= major (without a change of key signature), and concluding with a reprise of An den Sonnenschein in A major. A three-part form was thus established with tonal variety provided by keys in third relations (A-C>=-A); in effect, two of Schumann's Lieder were transcribed into an archetypal song without words. In other instances, Liszt treated tonality and tonal organization as important structural ingredients, particularly in the transcriptions of Schubert's Lieder cycles, i.e. Schwanengesang, Winterreise a...
SKU: AP.46697S
UPC: 038081536989. English.
Great for the holidays, as with all TSO pieces, yet based on classical music so also fitting for any pops concert, The Mountain, arranged by Bob Phillips, is another Trans-Siberian hit! Based upon Mars, the Bringer of War from The Planets by Gustav Holst and In The Hall of the Mountain King from Peer Gynt Suite by Edvard Grieg, this energetic setting of beloved favorites will rock your concert. Includes optional electric guitar, electric violin, electric bass, percussion, and piano parts. For a great opener or closer, this piece can be combined with the band arrangement by the same name (00-46634) for a joint number.
SKU: AP.46634S
UPC: 038081539508. English. Orchestrated by Bob Phillips; George Megaw.
Great for the holidays like all TSO pieces---yet based on classical music, so also fitting for any pops concert! Based upon Mars, the Bringer of War from The Planets by Gustav Holst and In the Hall of the Mountain King by Edvard Greig, this energetic setting of beloved favorites will rock your concert. Includes optional electric guitar, electric violin, electric bass, percussion, and piano parts. For a great opener or closer, this piece can be combined with the string arrangement by the same name (00-46697) for a joint performance. A compelling and unique addition to your holiday program or any pops concert.
SKU: PR.11440719S
UPC: 680160011087. 8.5 x 11 inches.
Sambuca, which most people know today as a licorice-flavored liqueur, was the name the Greeks gave to a kind of sharp, shrill-sounding harp, of Eastern, possibly Jewish origin. The Greeks then gave this same name to a wooden flute made from the elder bush, and in the middle ages it was also associated with the viol, at least to the extent that the Hurdy-gurdy, an instrument shaped like a viol and played by means of a rotating wheel, was sometimes called a Sambuca rotata. Thus, the word Sambuca is tied up with the ancestors - in each case, ancestors of ow birth, as it were - of the modern harp, flute, and viola. Somehow, the present-day association with alcohol seems very meet, in that a certain objectionable quality seems to have gone with the name - in 1545 one George Ascham wrote, This I am sure... all maner of pypes, barbitons, sambukes... be condemned of Aristotle. The word Sambucistria - for a female Sambuca player - was used by Plutarch and others to evoke a feeling of foreign-inspired decadence [Grove's Dictionary of Musical Instruments, 1984]. Currier's work is truly a Sambuca sonata. Written for the three Sambuca instruments, Currier has first of all seemingly endeavoured to make the harp part particularly Sambuca-like (i.e., sharp and shrill) with its many nail and xylophonic effects, but more importantly, has used musical material that corresponds to the low-brow, somewhat Dionysian, indeed, today even Bacchanalian implication of the name - thus, rock music seems to inspire a great deal Currier's work [the Samba, an appropriately Bacchanalian Brazilian Carnival dance, in duple meter with syncopations, while apparently having no etymological connection to Sambuca, might seem to be musically involved, too]. The Sambuca which lies behind this rather drunken piece is probably the only musical instrument which became a model for an instrument of war; one Craxton wrote in 1489 that Sambuce is an engyn whiche is made in manere of a harpe able to perce a walle. But whether talking of the modern liqueur or the ancient instrument condemned of Aristotle and mentioned four times in the Book of Daniel, it is a shame that Debussy - inspired by the Dionysian side of classical culture (as in Prelude a l'apres-midi d'un faune) - seems to have remained ignorant Sambuca, a word which to some extent must lie behind all works for this wonderful instrumentation which he invented, and which I might seem to have striven unconsciously, equally ignorant, to make the sole basis of Currier's work - until, having completed this piece, written for harpist Marie-Pierre Langlamet, and rummaging around for a title, I chanced upon it in an old dictionary.
SKU: HL.51481147
UPC: 840126932911. 8.25x11.75x0.158 inches. Ed.: Elisabeth Fohrenbach.
The scoring of Schubert's “Auf dem Strom†(On the River) for voice, horn and piano is reminiscent of that of the “Hirt auf dem Felsen†(Shepherd on the Rock) with obligato clarinet. Both pieces were written in 1828 and each one upon a musician's request – in this case that of the horn player Rudolf Lewy. Schubert gave the first performance of Auf dem Strom with the latter and the tenor Ludwig Tietze on March 26, 1828 in Vienna. It was such a success that it was soon performed again, and the press raved about it being an “indescribable treat for the earsâ€. This popular work is now available in a handy format for singers, with, of course, parts for horn in E as well as a transposition for horn in F. Includes an additional horn part in F and an additional cello part.
About Henle Urtext
What I can expect from Henle Urtext editions:
SKU: PR.114405050
UPC: 680160008377. 11 x 14 inches.
Although structurally it subdivides into five movements, the entire quartet emerges as one vast continuum. There are no formal breaks between movements. However, certain musical signposts can be discerned, associated with each of the movements' terminations and new beginnings. The opening movement, The Nostalgia of Clanging Bell Sonorities, begins floating on recurrent Bbs whose soft rhythmic flow slowly puts into motion strong undercurrents suggestive of the latent power of water... After several suggestions of tolling bells, the movement gradually fades into hushed tones of veiled and very distant sonorities. It uses a unique efffect, for the first time in a musical context, conveyed through the use of extra heavy practice mutes. The second movement, The Spill of Water , disengages itself from the first through its distinct contrast in tempo. Water moves fast, and when it splashes, it tends to run wildly. In this case, it happens to be bubbly water that gushes forth bodly... smashing across rocky shorlines. So, too, the music attempts to conjure such moods. At the end of this movement, a cello cadenza emerges, introducing an introspective type of melodicism. The third movement, The Poignancy of Memory, contains many silences as it tries to convey memory through fragmented remembrances much like often occur in our dream state. Progressing through several slowly building images, it gradually works itself into juxtaposition of musical images. Towards the movement's end, high harmonics are sounding in all four instruments while left hand pizzicato notes in the cello pluch the last remembrances of this central core. Almost imperceptibly, the viola assumes leadership as it dissolves into: The fourth movement, The Fluidity of Motion, which has mostly the viola, but also the cello, articulating lyrical statements against the sheets of sound conjured up by the two violins playing a flood of swirling figures, evokes a kind of static motion in spae. Here, the virtually imperceptible manner in which this hushed whisper continues incessantly, can suggest the potential fluidity with which movement may inch forward... Later into the fourth movement , two fairly extended solos by the second and then the first violins, lead to a kind of spontaneous dialogue among the four instrumentalists. Eventually, this musical conversation gets caught up in: The fifth movement's The Rush of Time, which opens with a hushed flurry of speed, precipitates the Finale. It generates, at first slowly, but then very swiftly, whole shifts of rhythmic fields that initially seem to conflict with one another. Ultimately, this use of 'psycho-rhythmics contributes to an on-rush of motion and time. Rhythmic changes are, at times, abruptly precipitated with but little or no preparation creating a kind of inevitability in forward thrust, while the movement rushes forward with a feeling of gradual and continuous acceleration. It gathers density as more and more notes are piled progressively upon successive beats. The attempt is to spark tension and ignite excitement by means of frenetic confrontations of dissimilitudes. Ultimately - with the help of time - these polarities centrifically spin out their own destinies with their accompanying fall-out and own inevitable resolutions.
SKU: SP.73450
ISBN 9781585605057. UPC: 728941734500.
Teach Yourself Bass Guitar by Bob Hartz was written to enable an inspired individual to learn to play this nucleus of every ensemble. With disciplined daily practice, you will quickly grasp the use of standard and tablature notation as well as the notes in first position. Once the importance of time is understood, scales are introduced in assorted keys to develop right hand finger style technique. Teach Yourself Bass Guitar exclusively distributed by Santorella Publications includes an extremely helpful instructional CD which provides good basic exposure to the bass guitar. This Teach Yourself title is a logical step by step approach to learning and teaching yourself at your own pace. Be sure to follow this guide in sequence since later information builds upon and utilizes facts presented earlier. Learning the bass has never been easier, so take your time, have some fun and you'll be gigging before you know it! Bass Guitar Fingerboard Chart - Parts of the Electric Bass - Tuning - Holding the Bass - Basic Notation - Bar lines, Measures and Time Signatures - Notes on the First String G - Exercises - Notes on the Second String D - Exercises - Rests and Note Value Table - Metronome - Notes on the Third String A - Exercises - Notes on the Fourth String E - Sharps, Flats and Naturals - Dotted Notes - Major Scales - Key Signatures - Bringing Things Together - Blues - Rock'n Roll - Shuffle Rhythm - Playing in 3/4 Time.
SKU: HL.48023306
ISBN 9781540000712. UPC: 888680705183. 6.75x10.5x0.019 inches.
Balulalow is a simple but effective carol, starting with a unison, lilting melody which breaks into two parts for the second verse. This carol, for many years out-of-print, is here restored to the choral repertoire as part of the Boosey & Hawkes Choral Treasury. Drawing upon a rich archive, the Boosey & Hawkes Choral Treasury presents a wealth of choral opportunities for choirs of all types and abilities wishing to explore new choral territories. A perfect resource for accessible and inspiring choral masterworks of the twentieth century and beyond, this series restores many difficult to obtain sacred and secular classics to the repertoire. Text: O my deir heart, young Jesus sweet, O my deir heart, young Jesus sweet, And I sall rock Thee in my heart, And never more from Thee depart. But I sall praise Thee ever moir With songes sweet unto Thy gloir; The knees of my heart sall I bow, And sing that richt Balulalow!
SKU: BT.DHP-1216354-070
ISBN 9789043162135. English-German-French-Dut ch.
Drivers License is the debut single by the young American singer Olivia Rodrigo. The song, a power ballad inspired by heartbreak, received critical acclaim upon its release, with reviewers lauding Rodrigos song writing skills and singing voice. Arranger Anthony Gröger did not fail to notice this mega hit, taking the beautiful ballad and creating an intense and passionate arrangement for string quartet.Driver s License is de debuutsingle van de jonge Amerikaanse zangeres Olivia Rodrigo. Het nummer, een powerballad ge nspireerd door liefdesverdriet, kreeg meteen al bij de release lovende kritieken, met name voor Rodrigoâ??s songwriting en zang. Ook Anthony Gröger is deze megahit niet ontgaan. Hij maakte van deze prachtige ballad een intens en passievol arrangement voor strijkkwartet. Drivers License ist die Debütsingle der jungen amerikanischen Sängerin Olivia Rodrigo. Dieses Lied, eine von Herzschmerz inspirierte Power-Ballade, erhielt gleich nach der Veröffentlichung hervorragende Kritiken, insbesondere für Rodrigos Songwriting-Fähigkeite n und ihre Singstimme. Anthony Gröger hat diesen Megahit sogleich aufgegriffen. Er schuf aus der wunderschönen Ballade ein intensives und leidenschaftliches Arrangement für Streichquartett.< i>Drivers License est le premier titre de la jeune chanteuse américaine Olivia Rodrigo. Cette chanson, une power ballad inspirée par un chagrin dâ??amour, a été encensée par la critique dès sa sortie, particulièrement pour lâ??habileté de Rodrigo en tant que parolière et pour sa voix. Anthony Gröger nâ??a pas manqué de prêter attention ce méga-succès. Il a pris cette belle ballade et en a créé un arrangement intense et passionné pour quatuor cordes.