Neander, JoachimJoachim Neander
Allemagne Allemagne
(1650 - 1680)
6 partitions
5 MP3 - 1 MIDI
Ses partitions

Compositeurs
Membres Historiques Tous


"Depuis 20 ans nous fournissons un service libre et légal de téléchargement de partitions gratuites.

Si vous utilisez et appréciez Free-scores.com, merci d'envisager un don de soutien."

A propos / Témoignages de membres

Partitions Orgue Orgue seul Joachim Neander
Neander, Joachim: Praise to the Lord, the Almighty/Lodate Dio

Praise to the Lord, the Almighty/Lodate Dio
Joachim Neander


Orgue seul
Niveau :
Évaluer :
VoirTélécharger PDF : Partition complète (1 page - 28.07 Ko)190x
Connectez-vous gratuitement
et participez à la communauté Free-scores.com :






attribuer un coeur (et participer ainsi à l'amélioration de la pertinence du classement)
laisser votre commentaire
noter le niveau et l'intérêt de la partition
ajouter cette partition dans votre musicothèque
ajouter votre interprétation audio ou video






Télécharger MP3 (1.29 Mo)31x 330x

Compositeur
Joachim Neander
Joachim Neander (1650 - 1680)
Instrumentation

Orgue seul

Genre

Hymne - Eglise - Sacre

Arrangeur
Joachim Neander
Bizzarri, Bruno (1956 - )
TonalitéFa majeur
Auteur/Parolier:Joachim Neander
LangueNéerlandais
Date1665
Droit d'auteurPublic Domain
Questo inno, uno dei più grandi della Chiesa cristiana, fu scritto da Neander probabilmente basandosi su una preesistente melodia popolare tedesca.
Ajoutée par brunobizzarri, 04 Oct 2021

PAROLES
Original German text by Joachim Neander

1. Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren,
meine geliebete Seele, das ist mein Begehren.
Kommet zuhauf,
Psalter und Harfe, wacht auf,
lasset den Lobgesang[a] hören!

2. Lobe den Herren, der alles so herrlich regieret,
der dich auf Adelers Fittichen sicher geführet,
der dich erhält,
wie es dir selber gefällt;
hast du nicht dieses verspüret?

3. Lobe den Herren, der künstlich und fein dich bereitet,
der dir Gesundheit verliehen, dich freundlich geleitet.
In wieviel Not
hat nicht der gnädige Gott
über dir Flügel gebreitet!

4. Lobe den Herren, der deinen Stand sichtbar gesegnet,
der aus dem Himmel mit Strömen der Liebe geregnet.
Denke daran,
was der Allmächtige kann,
der dir mit Liebe begegnet.

5. Lobe den Herren, was in mir ist, lobe den Namen.
Alles, was Odem hat,
Er ist dein Licht,
Seele, vergiss es ja nicht.
Lobende, schließe mit Amen!

English translation by Catherine Winkworth

1. Praise to the Lord, the Almighty, the King of creation;
O my soul, praise him, for he is thy health and salvation:
Come ye who hear,
Brothers and sisters draw near,
Praise him in glad adoration.

2. Praise to the Lord, who o’er all things so wondrously reigneth,
Shelters thee under his wings, yea, so gently sustaineth:
Hast thou not seen
All that is needful hath been
Granted in what he ordaineth

3. Praise to the Lord, who doth prosper thy work, and defend thee;
Surely his goodness and mercy here daily attend thee;
Ponder anew
All the Almighty can do,
He who with love doth befriend thee.

4. Praise to the Lord! Oh let all that is in me adore Him!
All that hath life and breath, come now with praises before Him!
Let the Amen
Sound from His people again,
Gladly for aye we adore Him!

Italian text by Silvano Albisetti

1. Lodate Dio, schiere beate del cielo,
lodate Dio, genti di tutta la terra: cantate a lui,
che l'universo creò,
somma sapienza e splendore.

2. Lodate Dio, Padre che dona ogni bene,
lodate Dio, ricco di grazia e perdono:
cantate a lui, che tanto gli uomini amò,
da dare l'unico Figlio.

3. Lodate Dio, uno e trino Signore,
lodate Dio, meta e premio dei buoni:
cantate a lui, sorgente d'ogni bontà,
per tutti i secoli. Amen.
0
commentaire


Signaler