Gluck, Johann Ludwig FriedrichJohann Ludwig Friedrich Gluck
Allemagne Allemagne 1840
2 partitions
1 MP3
Ses partitions

Compositeurs
Membres Historiques Tous

"Depuis 20 ans nous fournissons un service libre et légal de téléchargement de partitions gratuites.

Si vous utilisez et appréciez Free-scores.com, merci d'envisager un don de soutien."

A propos / Témoignages de membres

Partitions Piano Piano seul Johann Ludwig Friedrich Gluck
Gluck, Johann Ludwig Friedrich: In einem kuhlen Grunde

In einem kuhlen Grunde
Johann Ludwig Friedrich Gluck


Piano seul
Niveau :
Évaluer :
VoirTélécharger PDF : Partition complète (1 page - 28.58 Ko)38x
Connectez-vous gratuitement
et participez à la communauté Free-scores.com :






attribuer un coeur (et participer ainsi à l'amélioration de la pertinence du classement)
laisser votre commentaire
noter le niveau et l'intérêt de la partition
ajouter cette partition dans votre musicothèque
ajouter votre interprétation audio ou video






Télécharger MP3 (871.83 Ko)4x 126x

Compositeur
Johann Ludwig Friedrich Gluck
Johann Ludwig Friedrich Gluck 1840
Instrumentation

Piano seul

Genre

Chanson

Arrangeur
Johann Ludwig Friedrich Gluck
Bizzarri, Bruno (1956 - )
TonalitéRé majeur
LangueAllemand
Date1814 ca
Droit d'auteurPublic Domain
"In einem kuhlen Grunde", in italiano: "In una bella valle", è una popolare canzone musicata nel 1814 ca dal pastore e compositore tedesco Friedrich Gluck adattando i versi della poesia "Das zerbrokene Ringlein", scritta da Joseph von Eichendorff.
Ajoutée par brunobizzarri, 10 Oct 2022

PAROLES
In einem kühlen Grunde
Da geht ein Mühlenrad
Mein’ Liebste ist verschwunden,
Die dort gewohnet hat.

Sie hat mir Treu versprochen,
Gab mir ein’n Ring dabei,
Sie hat die Treu’ gebrochen,
Mein Ringlein sprang entzwei.

Ich möcht’ als Spielmann reisen
Weit in die Welt hinaus,
Und singen meine Weisen,
Und geh’n von Haus zu Haus.

Ich möcht’ als Reiter fliegen
Wohl in die blut’ge Schlacht,
Um stille Feuer liegen
Im Feld bei dunkler Nacht.

Hör’ ich das Mühlrad gehen:
Ich weiß nicht, was ich will —
Ich möcht’ am liebsten sterben,
Da wär’s auf einmal still!

English translation

Within a watered valley
A mill turns night and day;
And there my love was dwelling
Before she went away.

A little ring she gave me,
A pledge to bind her heart;
But since her troth she’s broken,
My ring has come apart.

I fain would go as minstrel
And wander far away,
And earn my bread by singing
My songs from day to day.

I fain would mount a charger
And glory seek in fight,
By silent camp-fires lying,
When falls the dark of night.

For when I hear the mill-wheel,
I know not what I will,
I fain would die, then surely
It would at last be still!
0
commentaire


Signaler