PAROLES Keine Blumen blühn;
Nur das Wintergrün
Blickt durch Silberhüllen;
Nur das Fenster füllen
Blümchen rot und weiß,
Aufgeblüht aus Eis.
Ach, kein Vogelsang
Tönt mit frohem Klang;
Nur die Winterweise
Jener kleinen Meise,
Die am Fenster schwirrt,
Und um Futter girrt.
Minne flieht den Hain,
Wo die Vögelein
Sonst im grünen Schatten
Ihre Nester hatten;
Minne flieht den Hain,
Kehrt ins Zimmer ein.
Kalter Januar,
Hier werd' ich fürwahr
Unter Minnespielen
Deinen Frost nicht fühlen!
Walte immerdar,
Kalter Januar!
TRADUCTION EN LANGUE ITALIENNE (A. Zencovich):
Neppure un fiore è in boccio;
appena un po’ di verde gelato
ammicca dal manto argenteo della neve.
Soltanto la mia finestra è piena
di fiorellini rossi e bianchi
che spuntano dal giaccio.
E, ahimè, nessun canto d’uccello
echeggia con nota gioiosa,
ma solo il gorgheggio smorzato
di piccole cinciallegre
che frullano al davanzale
implorando cibo.
Il canto nuziale tace nella macchia
dove gli uccellini,
appena poco fa, nell’ombra verdeggiante
avevano i loro nidi.
Il cantico d’amore fugge dalla fratta
per concentrarsi dentro la mia stanza.
Freddo gennaio,
io qui a dire il vero,
intento ai giochi di Venere,
non sentirò il tuo gelo.
Puoi durare per sempre, se vuoi,
freddo gennaio!
0
commentaire
Vous n'êtes pas connecté, choisissez l'une des 2 possibilités pour soumettre votre commentaire :