C'est une des plus belles berceuses de Schubert. Le
point le plus èmouvant est donné par les accords de
modulation des mesures 9 et 10, qu'on a partagé ici
entre les deux mains. Très délicat est aussi le texte
de Johann Baptiste Mayrhofer.
PAROLES Es mahnt der Wald, es ruft der Strom:
"Du liebes Bübchen, zu uns komm!"
Der Knabe kommt, und staunt, und weilt,
Und ist von jedem Schmerz geheilt.
Aus Büschen flötet Wachtelschlag,
Mit irren Farben spielt der Tag;
Auf Blümchen rot, auf Blümchen blau
Erglänzt des Himmels feuchter Tau.
Ins frische Gras legt er sich hin,
Läßt über sich die Wolken ziehn,
An seine Mutter angeschmiegt,
Hat ihn der Traumgott eingewiegt.
TRADUCTION EN LANGUE ITALIENNE (A. Zencovich):
Ninna nanna
Il bosco invoca, il fiume chiama:
“Caro fanciullo, vieni da noi!”
Il fanciullo viene, si stupisce e si attarda
ed è guarito da ogni dolore.
Il canto della quaglia risuona tra i cespugli,
il giorno gioca con insoliti colori,
sui fiorellini rossi, sui fiorellini azzurri
il cielo fa risplendere l’umida rugiada.
Egli si stende nell’erba fresca
e lascia le nubi sfilare sopra di lui,
abbracciato a sua madre;
il dio del sonno lo ha accolto nella sua culla.
0
commentaire
Vous n'êtes pas connecté, choisissez l'une des 2 possibilités pour soumettre votre commentaire :