PAROLES Lieb' Liebchen, leg's Händchen aufs Herze mein;
ach, hörst du, wie's pochet im Kämmerlein?
da hauset ein Zimmermann schlimm und arg,
der zimmert mir einen Totensarg.
Es hämmert und klopfet bei Tag und bei Nacht;
es hat mich schon längst um den Schlaf gebracht.
Ach! sputet euch, Meister Zimmermann,
damit ich balde schlafen kann.
TRADUCTION EN LANGUE ITALIENNE (A. Zencovich):
Amore caro, posa la tua manina sopra il mio cuore:
senti come batte nella sua stanzetta?
Qui abita un carpentiere cattivo e arrabbiato
che mi sta preparando la cassa da morto.
Picchia con il martello di giorno e di notte
e da molto tempo non mi lascia dormire.
Ah, sbrigatevi, signor carpentiere,
fate in modo che possa un po’ riposare!
0
commentaire
Vous n'êtes pas connecté, choisissez l'une des 2 possibilités pour soumettre votre commentaire :