SKU: DZ.DZ-4288
ISBN 9782898522055.
This composition in two distinct parts, of classical and baroque inspiration, evokes a stay in the beautiful Quercy region, in particular in Rocamadour.In the first movement, Confidence, it evokes stories, stories the tales of yesteryear shared in a peaceful and serene setting, like that of the landscapes calm and picturesque views around Rocamadour. The melody seems to whisper secrets offering an atmosphere that is both nostalgic and contemplative.Then, in the more rhythmic part, the Dance comes alive with energy.Its rhythm reflects the joyful and festive spirit of local traditions.We can imagine a lively dance, perhaps inspired by festivals and celebrations which take place in Rocamadour, where the music resonatesthrough the cobbled streets and old city walls.Cette composition en deux parties distinctes, d'inspirations classique et baroque,évoque un séjour dans la belle région quercynoise, en particulier à Rocamadour.Dans le premier mouvement, Confidence, celui-ci évoque les récits, les histoiresles contes d'antan partagés dans un cadre paisible et serein, comme celui des paysagescalmes et des vues pittoresques autour de Rocamadour. La mélodie semble murmurer des secretsoffrant une atmosphère à la fois nostalgique et contemplative.Ensuite, dans la partie plus rythmée, la Danse s'anime avec énergie.Son rythme reflète l'esprit joyeux et festif des traditions locales.On peut imaginer une danse vivante, peut-être inspirée des fêtes etdes célébrations qui ont lieu à Rocamadour, où la musique résonne à travers les rues pavées et les vieux murs de la ville.
SKU: BT.DHP-1186064-140
English-German-French-Dutch.
Filadelfia is a small town in the province of Vibo Valentia in the southern Italian region of Calabria. In 1783 the town suffered a devastating earthquake. This work depicts the events before and after the disaster, and starts peacefully, with dance-like music sounding in the streets. After this the earthquake destroys everything, causing deep despair. In the end, the town is being rebuilt, which calls for a festive celebration! Filadelfia is een klein stadje in de provincie Vibo Valentia in de Zuid-Italiaanse regio Calabrië. In 1783 vond hier een verwoestende aardbeving plaats. Dit werk beschrijft de situatie voor en na deze ramp: eerst horen we dansrijke melodieën in de straten, maar daarna vaagt de aardbeving alles weg en klinkt er wanhoop door in de muziek. Uiteindelijk wordt het plaatsje herbouwd en dat is dan weer reden voor feestelijke klanken! Filadelfia ist eine kleine Stadt in der Provinz Vibo Valentia in der süditalienischen Region Kalabrien. 1783 gab es in der Stadt ein verheerendes Erdbeben. Das Werk beschreibt die Ereignisse vor und nach der Katastrophe. Es beginnt mit einer tanzartigen Musik, die in den Straßen dieses friedlichen Ortes erklingen. Das Erdbeben zerstört alles und verursacht eine große Verzweiflung. Schließlich wird die Stadt wiederaufgebaut und feiert ein fröhliches Fest!Filadelfia est une petite ville dans la province de Vibo Valentia dans la région de Calabre en Italie méridionale. En 1783 un séisme dévastateur frappe la ville. Cette œuvre met en musique les différences de la ville avant et après le désastre, en commençant par une musique dansante que l’on entendait dans les rues de cet endroit paisible, suivi du tremblement de terre destructif qui entraîne un sentiment de désespoir. Pour finir, la reconstruction de la ville donne une raison pour célébrer !
SKU: BT.DHP-1186064-010
SKU: BT.DHP-1165681-140
A cantastoria or Bänkelsänger German for busker was a travelling musician who made music in streets and squares, together with his colleagues. Die Bänkelsängerlieder (buskers songs) originally stem from the seventeenth century. Robert van Beringen, who is known for his attractive arrangements of classical melodies, created a colourful transcription for wind band based on this characteristic music. Een cantastoria of Bänkelsänger Duits voor straatzanger was een rondreizende muzikant die samen met zijn collega’s musiceerde in straten en op pleinen. Die Bänkelsängerlieder stammen oorspronkelijk uit de zeventiende eeuw. Robert van Beringen, die bekendstaat om zijn fraaie arrangementen van klassieke melodieën, maakte van deze karakteristieke muziek een kleurrijke transcriptie voor blaasorkest. Ein Cantastoria“ oder Bänkelsänger war ein reisender Musiker, der auf den Straßen und Plätzen zusammen mit seinen Kollegen Musik machte. Die Bänkelsängerlieder stammen ursprünglich aus dem 17. Jahrhundert. Robert van Beringen, der für seine attraktiven Arrangements klassischer Melodien bekannt ist, hat eine abwechslungsreiche Bearbeitung dieser charakteristischen Musik für Blasorchester geschaffen. Un cantastoria ou Bänkelsänger allemand pour chanteur des rues était un musicien de voyage qui faisait de la musique dans les rues et places, en compagnie de ses collègues. Die Bänkelsängerlieder (chansons des artistes de rue) viennent du XVIIe siècle. Robert van Beringen, connu pour ses arrangements attractifs de mélodies classiques, a créé une transcription musicale pour orchestre d’harmonie basée sur cette musique typique. Van Beringen, noto per i suoi eccelsi riadattamenti di arie classiche, si è questa volta cimentato in una variopinta trascrizione per banda di soli fiati della musica tipica dei cantastorie, riuscendo sorprendentemente a tener vivo l’arcano fascino delle busker song.
SKU: BT.DHP-1165681-120
A cantastoria or Bänkelsänger German for busker was a travelling musician who made music in streets and squares, together with his colleagues. Die Bänkelsängerlieder (buskers songs) originally stem from the seventeenth century. Robert van Beringen, who is known for his attractive arrangements of classical melodies, created a colourful transcription for wind band based on this characteristic music. Een cantastoria of Bänkelsänger Duits voor straatzanger was een rondreizende muzikant die samen met zijn collega’s musiceerde in straten en op pleinen. Die Bänkelsängerlieder stammen oorspronkelijk uit de zeventiende eeuw. Robert van Beringen, die bekendstaat om zijn fraaie arrangementen van klassieke melodieën, maakte van deze karakteristieke muziek een kleurrijke transcriptie voor blaasorkest. Ein Cantastoria“ oder Bänkelsänger war ein reisender Musiker, der auf den Straßen und Plätzen zusammen mit seinen Kollegen Musik machte. Die Bänkelsängerlieder stammen ursprünglich aus dem 17. Jahrhundert. Robert van Beringen, der für seine attraktiven Arrangements klassischer Melodien bekannt ist, hat eine abwechslungsreiche Bearbeitung dieser charakteristischen Musik für Blasorchester geschaffen. Un cantastoria ou Bänkelsänger allemand pour chanteur des rues était un musicien de voyage qui faisait de la musique dans les rues et places, en compagnie de ses collègues. Die Bänkelsängerlieder (chansons des artistes de rue) viennent du XVIIe siècle. Robert van Beringen, connu pour ses arrangements attractifs de mélodies classiques, a créé une transcription musicale pour orchestre d’harmonie basée sur cette musique typique.
SKU: BT.DHP-1165681-020
SKU: BT.DHP-1165681-010
SKU: BT.CMP-0195-98-015
Véritable symbole de la période de Noël, la musique entonne son chant joyeux et résonne tant dans les lieux sacrés que dans les rues. A Christmas Celebration (« Célébrons Noël ») de James Curnow est un arrangement de huit noëls qui convient différents ensembles gr ce son instrumentation variable.
SKU: BT.CMP-0195-98-040
SKU: BT.DHP-1104879-030
9x12 inches. English-German-French-Dutch.
Le Marais is a semi-programmatic composition by Christian Bouthier. It contains three movements, each of which is based on a different aspect of the Parisian district of the same name. Le Marais is said to be one of the prettiest neighbourhoods in Paris, where fashion, culture, food and architecture meet and mingle. Le Marais ist eine teilweise programmatische Komposition von Christian Bouthier. Sie basiert auf dem Pariser Stadtteil Le Marais, in dem Mode und Kultur, gutes Essen und schöne Architektur aufeinander treff en. Die drei Sätze von Christian Bouthiers Komposition für eine zehnstimmig variable Besetzung beschreiben eine beliebte Einkaufsstraße, ein Museum und einen eleganten Platz. Le Marais est une composition semi-programmatique en trois mouvements. Christian Bouthier y dépeint le célèbre quartier parisien du Marais. Cœur historique de Paris, le Marais est actuellement le quartier le plus chic et la mode de la capitale. Situé sur la rive droite de la Seine, il est un village dans la ville. Tissé de petites rues animées où abondent les boutiques, le Marais est considéré comme l’épicentre de l’art et de la mode.1. Rue des Francs-Bourgeois:Bienvenue dans l’artère commerçante la plus appréciée du Marais ! Entre les demeures fastueuses de cette rue, on trouve d’innombrables boutiques de mode et de décoration, des lieux culturels, desrestaurants et cafés branchés.2. Le musée Carnavalet:Le musée Carnavalet est situé rue de Sévigné. Cet imposant ensemble architectural, réunissant deux superbes hôtels particuliers, compte 140 salles consacrées l’histoire de Paris. On y découvre, notamment, des souvenirs d’hommes célèbres tels que Louis XIV et Napoléon Ier, entre autres, ou encore un somptueux escalier et un beau jardin la française.3. La place des Vosges:La place des Vosges est la plus ancienne et une des plus belles places de Paris. Elle est célèbre pour la stricte symétrie et l'ordonnance des façades en brique rouge qui la bordent. L’été, il fait bon se prélasser au soleil sur les pelouses du jardin ou sur un banc.
SKU: BT.CMP-0195-98-030
SKU: BT.CMP-0195-98-130
SKU: BT.DHP-1104879-216
SKU: BT.DHP-1104879-015
Le Marais ist eine teilweise programmatische Komposition von Christian Bouthier. Sie basiert auf dem Pariser Stadtteil Le Marais, in dem Mode und Kultur, gutes Essen und schöne Architektur aufeinander treff en. Die drei Sätze von Christian Bouthiers Komposition für eine zehnstimmig variable Besetzung beschreiben eine beliebte Einkaufsstraße, ein Museum und einen eleganten Platz. Le Marais est une composition semi-programmatique en trois mouvements. Christian Bouthier y dépeint le célèbre quartier parisien du Marais. Cœur historique de Paris, le Marais est actuellement le quartier le plus chic et la mode de la capitale. Situé sur la rive droite de la Seine, il est un village dans la ville. Tissé de petites rues animées où abondent les boutiques, le Marais est considéré comme l’épicentre de l’art et de la mode.1. Rue des Francs-Bourgeois:Bienvenue dans l’artère commerçante la plus appréciée du Marais ! Entre les demeures fastueuses de cette rue, on trouve d’innombrables boutiques de mode et de décoration, des lieux culturels, desrestaurants et cafés branchés.2. Le musée Carnavalet:Le musée Carnavalet est situé rue de Sévigné. Cet imposant ensemble architectural, réunissant deux superbes hôtels particuliers, compte 140 salles consacrées l’histoire de Paris. On y découvre, notamment, des souvenirs d’hommes célèbres tels que Louis XIV et Napoléon Ier, entre autres, ou encore un somptueux escalier et un beau jardin la française.3. La place des Vosges:La place des Vosges est la plus ancienne et une des plus belles places de Paris. Elle est célèbre pour la stricte symétrie et l'ordonnance des façades en brique rouge qui la bordent. L’été, il fait bon se prélasser au soleil sur les pelouses du jardin ou sur un banc.
SKU: LM.C06011
ISBN 9790230360111.
En bleu et noir - La note bleue - Dans les p'tites rues - Mon ami Scott - La ballade de Pauline.
SKU: HL.50582807
SKU: RM.BECH00672-CO
SKU: BU.EBR-A097
ISBN 9790560150451. 8.58 x 12.48 inches.
La collection ANACROUSE offre aux pianistes novices et confirmés un large choix d’œuvres classiques, allant de la Renaissance àl’époque moderne.Proposer tout àla fois des « incontournables » du répertoire classique et des pièces de compositeurs parfois oubliés, toutes d’une valeur pédagogique indéniable, tels sont les objectifs que nous nous sommes fixés. Chaque pièce, vendue àl’unité, a fait l’objet d’un travail éditorial attentif, tant sur le plan de l’établissement du texte musical que de sa gravure, afin de garantir aux musiciens les conditions indispensables aux plaisirs tirés du commerce fréquent de ces œuvres.Les partitions sont proposées sous la forme d’ouvrages traditionnels (feuillets papier), et disponibles également par téléchargement.Version Révisée en 2010 par Sarah Fahy et Patrice Bourgès.Composées entre 1890, pour les première et troisième, et 1893, pour la deuxième, les trois Gnossiennes, parues du vivant du compositeur, sont presque aussi célèbres que leurs soeurs aînées les Gymnopédies.Du mot « gnossienne » on a proposé toutes sortes d’interprétations, mais il s’identifie avant toute autre chose àsa musique, énigmatique, obsédante par ses répétitions, sa monotonie rythmique, ses mélismes orientaux, ses silences.Dans chacune de ces trois pièces le rythme joue un rôle essentiel : la musique, débarrassée de la barre de mesure, se déploie sur une basse syncopée lui assurant une grande unité.La grande nouveauté des Gnossiennes réside dans la présence, pour la première fois, d’annotations fantaisistes destinées àl’interprète. Ce ne sont pour la plupart que des directives musicales : « postulez en vous-même », « enfouissez le son », « dans une grande bonté », suggèrent un état d’âme, une sonorité ou une allure. Mais certaines ajoutent au mystère de la musique, tel le célèbre « ouvrez la tête ».
SKU: HL.14044492
ISBN 9788850710157. French.
L'Esprit Manouche Debutant est une methode concue pour ceux qui desirent transmettre a leurs enfants (a partir de 8 ans) le present savoir-faire musical en matiere de guitare jazz manouche, et le partager avec eux, par etapes. Au nombre devingt, ces dernieres peuvent etre parcourues, dans leur ensemble, sur une periode de dix a douze mois. Bien entendu, cet ouvrage s'adresse egalement aux enseignants et a tous les musiciens qui souhaitent delivrer quelques cours de guitare,simplement, par l'approche visuelle et l'exemple direct.
SKU: BT.AMP-337-140
The composer writes:On March 11th 2011 a massive 9.0- magnitude earthquake occurred off the coast of north-eastern Japan.I'm writing these programme notes barely a week later and the death toll caused by the quake and resulting tsunami already exceeds 6000, with thousands of people still unaccounted for. I have many friends associated with many bands throughout Japan and one of these, Yutaka Nishida, suggested I write a piece to raise money to help those affected by the disaster. I was immediately attracted by the idea and have arranged Cantilena (a brass band piece recently commissioned by the Grenland International Brass Festival, Norway) for wind band, giving it a new title tohonour my friends in the Land of the Rising Sun.I will be donating royalties from this piece to the Japanese Red Cross Society Emergency Relief Fund and am delighted to say that my distributors, De Haske, who will generously also donate all net profits from sales of this piece, have pledged a substantial advance payment to the Red Cross so that what little help this project generates can be immediate.It is my sincere wish that this 'Band Aid' project will allow wind bands around the world support the people of Japan, where bands are a way of life for many, in this difficult time.Philip Sparke De componist schrijft:Op 11 maart 2011 vond er vlak bij de noordkust van Japan een enorme aardbeving - 9.0 op de schaal van Richter - plaats.Ik maak deze werkbeschrijving nauwelijks een week later en het aantal doden dat de aardbevingen de daaropvolgende tsunami hebben geëist, komt al uit boven de 6000, terwijl er nog steeds duizenden mensen worden vermist.Ik heb veel vrienden die met orkesten in heel Japan werken, en een van hen, Yutaka Nishida, steldevoor dat ik een stuk zou schrijven om geld bij elkaar te krijgen voor hulp aan de slachtoffers van de ramp. Ik vond het meteen een goed idee en ik heb vervolgens Cantilena ( een brassbandwerk dat ik recentelijk heb gecomponeerd voorhet Grenland International Brass festival in Noorwegen) gearrangeerd voor harmonieorkest en er een nieuwe titel aan gegeven, als eerbewijs aan mijn vrienden in het land van de rijzende zon.De royalty's die ik voor dit werk krijg,zal ik doneren aan het Japanse noodhulpfonds van het Rode Kruis, en ik ben heel blij dat mijn distributeur, De Haske, die eveneens alle nettowinst op dit werk zal doneren, bereid is alvast een grote vooruitbetaling te doen aanhet Rode Kruis, zodat de hulp die uit dit project voortkomt, hoe bescheiden wellicht ook, onmiddellijk in gang gezet kan worden.Ik hoop oprecht dat dit 'Band Aid-project' het blaasorkesten wereldwijd mogelijk maakt de mensen in Japante steunen - een land waar blaasmuziek voor velen een manier van leven is. Der Komponist schreibt über sein Stück:Am 11. März 2011 ereignete sich ein Erdbeben der Stärke 9,0 vor der nordöstlichen Küste Japans.Diese Werkbeschreibung schreibe ich nur eine Woche später. Die Zahl der Todesopfer des Erdbebens und des dadurch ausgelösten Tsunamis überschreitet bereits die 6000, wobei noch tausende Menschen als vermisst gelten.Ich habe zahlreiche Freunde in Japan, die mit vielen Blasorchestern im ganzen Land verbunden sind. Einer dieser Freunde, Yutaka Nishida, schlug mir vor, ein Stück zu schreiben, um mit dem Erlös den von der Katastrophe betroffenen Menschen zu helfen. Ich war gleich begeistert von dieser Idee und habe daraufhin Cantilena(ein Brass-Band-Stück, das ich jüngst für das Grenland International Brass Festival in Norwegen komponierte) für Blasorchester bearbeitet und ihm zu Ehren meiner Freunde im Land der aufgehenden Sonne einen neuen Titel gegeben.Ich werde meine Tantiemen für dieses Stück dem Hilfsfonds des Japanischen Roten Kreuzes spenden. Ich bin auch sehr froh, dass mein Verlag De Haske, der ebenfalls alle Erlöse aus diesem Stück spenden wird, dem Roten Kreuz bereits im Voraus eine bedeutende Summe geschickt hat, damit der kleine Beitrag, den dieses Projekt beitragen kann, sofort ankommt.Es ist mein inniger Wunsch, dass dieses Band Aid“-Projekt Blasorchestern auf der ganzen Welt ermöglichen wird, den Menschen in Japan zu helfen, wo Blasorchester in dieser schweren Zeit für viele ein Weg sind, das Leben aufrecht zu erhalten.“Philip Sparke Le 11 mars 2011, un violent séisme de magnitude 9.0 s’est produit près de la côte nord-est du Japon. J’écris cette note de programme tout juste une semaine après la terrible catastrophe, et le nombre de morts causé par le tremblement de terre et le tsunami provoqué par ce dernier, s’élève déj plus de 6000 personnes, tout en sachant que des milliers d’autres sont toujours portées disparues. J’ai beaucoup d’amis dans le milieu des Orchestres Vent au Japon et l’un d’entre eux, Yutaka Nishida, m’a suggéré d’écrire une œuvre destinée collecter des fonds pour venir en aide aux personnes affectées par ce cataclysme. Ayant étéimmédiatement séduit par sa proposition, j’ai écrit un arrangement pour Orchestre d’Harmonie de la pièce Cantilena (une œuvre pour Brass Band récemment commandée par le Grenland International Brass Festival, en Norvège), et lui ai donné un nouveau titre en hommage mes amis du Pays du Soleil Levant : The Sun Will Rise Again (Le soleil se lèvera nouveau). Je reverserai l’intégralité des droits d’auteur de ce morceau au fonds de secours de la Croix-Rouge japonaise. En outre, je suis ravi d’annoncer que mon distributeur De Haske, qui a généreusement décidé de donner tous les bénéfices nets sur les ventes de cette œuvre, s’est engagé effectuer immédiatement un versement substantiel la Croix-Rouge afin que le Japon puisse profiter sans délai de l’aide modeste générée par ce projet. J’espère très sincèrement que celui-ci permettra aux Orchestres Vent du monde entier de soutenir le peuple japonais, pour qui la musique joue un rôle important, en ces temps difficiles. Philip Sparke La recente tragedia del Giappone, messo in ginocchio dal terremoto, ha spinto Philip Sparke a comporre The Sun Will Rise Again (Il sole sorger nuovamente), un brano che vuole essere un messaggio di solidariet al popolo nipponico, ma anche un aiuto concreto: gli introiti saranno interamente devoluti, sia dal compositore sia dalla casa editrice De Haske, alla Croce Rossa giapponese.