SKU: PR.ECH0761
UPC: 680160676774.
SKU: CF.CM9602
ISBN 9781491154243. UPC: 680160912742. 6.875 x 10.5 inches. Key: Gb major. Portuguese. Brazilian Folk Song.
According to Ermelinda Paz , Marujo do Rosario (literally translated from the Portuguese as Sailor of the Rosary) comes from the hydrographic region of the Sao Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called cheganca-de-marujo (arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics E com licenca e, olele, e com licenca do dono da casa, o e com licenca e means please excuse me, I have permission from the houses owner to come in. This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final m or n. Just nasalize them. IPA Transcription E com licenca olele e [? k? li'sensa olele e] E com licenca do dono da casa [? k? li'sensa du d?nu da kaza].According to Ermelinda Paz , Marujo do RosA!rio (literally translated from the Portuguese as aSailor of the Rosarya) comes from the hydrographic region of the SAPSo Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called acheganASSa-de-marujoa (arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics aA com licenASSa Aa, A'lelAa, A(c) com licenASSa do dono da casa, A' Aa com licenASSa Aaa means aplease excuse me, I have permission from the houseas owner to come in.a This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final ama or an.a Just nasalize them. IPA Transcription A com licenASSa olelAa Aa [E kE li'sensa oleale e] A com licenASSa do dono da casa [E kE li'sensa du adEnu da akaza].According to Ermelinda Paz , Marujo do Rosario (literally translated from the Portuguese as Sailor of the Rosary) comes from the hydrographic region of the Sao Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called cheganca-de-marujo (arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics E com licenca e, olele, e com licenca do dono da casa, o e com licenca e means please excuse me, I have permission from the house's owner to come in. This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final m or n. Just nasalize them. IPA Transcription E com licenca olele e [e k^ li'sensa ole'le e] E com licenca do dono da casa [e k^ li'sensa du 'd^nu da 'kaza].According to Ermelinda Paz, Marujo do Rosario (literally translated from the Portuguese as Sailor of the Rosary) comes from the hydrographic region of the Sao Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called cheganca-de-marujo (arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics E com licenca e, olele, e com licenca do dono da casa, o e com licenca e means please excuse me, I have permission from the house's owner to come in. This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final m or n. Just nasalize them. IPA Transcription E com licenca olele e [e k^ li'sensa ole'le e] E com licenca do dono da casa [e k^ li'sensa du 'd^nu da 'kaza].According to Ermelinda Paz, Marujo do Rosário (literally translated from the Portuguese as “Sailor of the Rosaryâ€) comes from the hydrographic region of the São Francisco River, a basin that includes the states of Minas Gerais, Bahia, Pernambuco, Sergipe, and Alagoas. This song most likely belongs to a style of dramatic dance called “chegança-de-marujo†(arrival of sailor). In this tragicomic street drama, the community of actors enact a story in which they demonstrate their experiences as if they were in a vessel lost at sea. In this dance, several characters dressed as sailors and carrying small sail boats on their shoulders, parade through the streets singing and dancing to a march. When they arrive at a determined house, they place their little sail boats on the floor and start the dramatic play. This song seems to be performed when the sailors arrive at the chosen location. The Portuguese lyrics “É com licença ê, ôlelê, é com licença do dono da casa, ô ê com licença ê†means “please excuse me, I have permission from the house’s owner to come in.â€This arrangement is scored for three-part mixed with optional baritone, piano, and pandeiro. The pandeiro is a Brazilian frame drum with jingles played with the hands, similar to the orchestral tambourine. It is used in various music styles but particularly in samba and bossa nova. In fact, feel free to substitute the pandeiro with the orchestral tambourine. The text is very short and simple. To make your singers Portuguese pronunciation more accurate, do not close final “m†or “n.†Just nasalize them.IPA TranscriptionÉ com licença olelê ê[É› kÊŒ li'sensa ole‘le e]É com licença do dono da casa[É› kÊŒ li'sensa du ‘dÊŒnu da ‘kaza].
SKU: HL.50484834
UPC: 073999848342. 9.0x12.0x0.011 inches.
SKU: CA.336510
ISBN 9790007243982. Language: Portuguese.
This is a Brazilian popular melody compiled by Mário de Andrade (1893-1945) in his collection Ensaio sobre a música brasileira (1928). He was an ethnomusicologist who traveled around his country collecting data in order to preserve the ancestral memory of indigenous tribes, slaves from Africa and Portuguese settlers. He was one of the most important musicologists of the 20th century in Brazil, as well as a poet and writer who contributed alongside to Heitor Villalobos (1887-1959) to establishing Brazilian Nationalism. This song Cana-fi ta is a work song from Pernambuco which has the 'coco' rhythm and describes life at a sugar plantation. The choral version of Eduardo Lakschevitz, uses the main melody in a set of variations, alternating from the high to the low register of the choir. The percussion accompaniment of the instrumental group enhances the body percussion which the choir is asked to perform.
SKU: LM.C04668
ISBN 9790230346689.
MUDARRA Alonso : Pavane d'Alexandre - TARREGA Francisco : Malaguena facil - JOHNSON Robert : Alman - WEISS Silvius Leopold : Praeludium - PERNAMBUCO Juan : Chorus - REUSNER Esaias : Sarabande - DLUGRAI Adalbert : Villanella - DLUGRAI Adalbert : Finale - REUSNER Esaias : Gigue - NARVAEZ Jose-Luis : Cancion del Emperador - TARREGA Francisco : Tango - BEDARD Jean-Baptiste : Folies d'Espagne - NARVAEZ Jose-Luis : Guardame las Vacas - TARREGA Francisco : Maria (Gavotte) - WEISS Silvius Leopold : Fantaisie - SOR Fernando : Etude - DOWLAND John : Sir John Smith His Almaine - SCARLATTI Domenico : Sonate L.483 - MUDARRA Alonso : Fantasia - WEISS Silvius Leopold : Tombeau (sur la mort de M. Comte de Logy arrivee 1721) - CAMPION Francois : Air - CAMPION Francois : Gigue - SANZ Gaspar : Canarios - RONCALLI Ludovico : Passacaglia - RONCALLI Ludovico : Gigue - BACH Johann Sebastian : Sarabande - FRESCOBALDI Girolamo : La Frescobalda.
SKU: HL.49017900
ISBN 9790001150705. UPC: 884088394400. 9.25x12.0x0.043 inches.
The Romanian pianist and composer Violeta Dinescu was born in Bucharest on 13 July 1953. There she studied composition, piano and education at the C. Porumbescu Conservatoire and in 1977 passed her state examination with distinction. After a teaching assignment at the George Enescu Music School she moved to Germany in 1982. Since 1996 she has been professor of applied composition at the University of Oldenburg. The two pieces for solo flute appeal to the imagination of the player and require a performer with a sense of rhythmic and melodic freedom as well as with experience in using graphic notation.
SKU: M7.SAE-7-06
ISBN 9790707651759.
This is an unique arrangement for string quartet, that preserve the beauty of the original work, an icon of Romanian classical music, carefully conceived to suit the technical needs of the instruments. At the same time, differ in the essence, due to the creative and inovative flavour who was introduced in the arrangement of this work. A pleasure for the string quartets performers that want to achieve the acclaim from the audience.
SKU: MA.EMR-33100
Possible instrumentations:Trombone & CD Play Back / Play AlongTrombone & Piano (+ CD Play Back / Play Along optional)Trombone & Piano or CD Play Back / Play Along.
SKU: M7.SAE-7-07
ISBN 9790707665435.
This is a unique arrangement for viola and piano, a work that preserves the beauty of the original work, an icon for Romanian classical music repertoire, but at the same time different in essence due to the creative and innovative flavour that was introduced in orchestration on this occasion. The piece has been carefully adapted to suit the technical needs of each instrument, being a smart choice for the players that want to achieve the acclaim from the audience. This piece of music is suitable both for concerts given by professionals and for auditions in schools, colleges, conservatories or can be used in various other private events.
SKU: HL.49017026
ISBN 9790001150729. 9.25x12.0x0.04 inches.
The Romanian pianist and composer Violeta Dinescu was born in Bucharest on 13 July 1953. There she studied at the C. Porumbescu Conservatoire and took a degree in composition, piano and education, passing with distinction. After a teaching assignment at the George Enescu Music School she moved to Germany in 1982. Since 1996 she has been professor of applied composition at the University of Oldenburg.